テニスと読書とデッサンと!

覚えてみたい言葉。



※一部過去の投稿と重複します。

世界にはいろいろな言語があって

たとえば日本語の[信じる]は英語では[ビリーブ]、

フランス語では[クロアール]といったように

そのまま容易に翻訳できるわけですが

中にはそのままでは翻訳できない、

つまり該当する言葉が存在しない場合も

たくさんあるということをこの絵本で知りました。


翻訳できない世界のことば

エラ・フランシス・サンダース著


イタリア語の[commuovere(コンムオーベレ]は

涙ぐむような物語に触れたとき、

感動して胸が熱くなるという動詞。

スエーデン語の[mangata(モーンガータ)]は

水面に映った道のように見える月明かりという名詞。

ウェールズ語の[hiraeth(ヒラエス)]は

帰ることができない場所への郷愁と哀切の気持ちを表す名詞。

トゥル語の[karelu(カレル)]は

ゴムなどによる肌についた締め付けるものの跡という名詞。

ワギマン語の[murr-ma(ムルマ)]は

足だけを使って水の中で何かを探すという動詞。


ページをめくるたびにこんな不思議な言葉が出てきます。


先日ぼくはロードショーで見逃したぶあいそうな手紙という

ブラジル映画をアマゾンプライムビデオで観たのですが

この中にもビアという女性が主人公のエルネストに

イヌイットの言葉を紹介する場面が出てきます。

iktsuarpok(イクトゥアルポク)]

この言葉の意味は、待ち人が来たかどうか

何度も玄関に確認しに行くことだそうです。

ソワソワって感じでしょうかね。


あるある!そういう気持ちってわかるなぁ。

そんな心情を一言で言い表せる言葉があるって

相手にすぐに伝わるし、とても便利なのだろうと思います。


楽しい絵本でした。

覚えられた言葉は・・・ないんですけどね。



ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

コメント一覧

boomooren5933
絵もなかなかユニークでしたよ。言葉にご興味がおありなら"へ〜"が連発するかも知れません。コメントをありがとうございました。
素敵ですね!
素敵な言葉に、どんな絵が描かれているのか…
絵本、ぜひ読んでみたいです。
ご紹介ありがとうございましたm(_ _)m。

コメントを投稿するにはgooブログのログインが必要です。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「diary」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事