Stray Child of Memories [ 想いで迷子 ] - Raymond Matsuya
レーモンド松屋(Raymond Matsuya、1951年 - )さんは、愛媛県西条市出身、在住のシンガーソングライター。
高校時代からバンドを組み、卒業後に上京し音楽学校で学ぶ。23歳で地元に戻り、音楽以外の仕事に従事しながら音楽活動を続け、インディーズでCDを発売する。
「竹ヶ島きょうも晴」の発売時に、「レーモンド松屋」を名乗り始める。
ライブでは女性キーボード奏者、野嶋久仁子とユニットを組み、四国地方を中心に活動している。
2012年、五木ひろしに提供した「夜明けのブルース」で第54回日本レコード大賞「作曲賞」を受賞。
2013年、「東京パラダイス」がNHKラジオ深夜便の「深夜便のうた」に選ばれ、4月から6月まで毎日オンエアされる。同年、五木ひろしに提供した「博多ア・ラ・モード」で第46回日本作詩大賞「大賞」を受賞。
2014年、「朝やけの二人」で日本作曲家協会音楽祭・2014「有線大衆賞」を受賞。ウィキペディアより
Full text of the lyrics
Drowning in love and tired of you Sigh for life.
It would be lonely if I lived only by wiping off my lipstick.
On a night like this, I'll have a little drink with tears.
And cast-off shell pajamas will take your place.
Time brings tomorrow, but I'm lost somewhere in the past.
Even if someone sees the continuation of the dream.
I'm not young, so I'm afraid of tomorrow.
If it's beautiful, all you have to do is love it, and you really don't need anything.
Let's talk about memories.
And hold a pillow instead of you.
For time still leaves only your scent in this room.
On a night like this, I'll have a little drink with tears.
And cast-off shell pajamas will take your place.
Time brings tomorrow, but I'm lost somewhere in the past.
Supplementary explanatory text for English translation of lyrics
Japan's lyrics consist of lyrical verbal developments. It is difficult to translate accurately because it is different from the format of the sentences we usually use. I think this is influenced by Japan unique "haiku" and "tanka". On top of that, I hope that the translation of this lyric will be helpful to all viewers.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます