gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

孫子を英訳する

2024-03-14 06:34:00 | 日記

はじめに

孫子の兵法を英訳することに取り組んでみたいと思う。

孫子は世界的に読まれていて、英訳もされている。

読んでみて思うに、英文が難し過ぎる様に思っていた。

なぜ難しくなるのか。

やはり理解するのに苦労しているからであろうと思う。

彼らは英語のネイティブでありながら、かなり日本語か中国語を勉強している。

訳をした人の経歴を見ると相当な方である。

孫子、というか、中国古典、漢文は確かに難しい。

ただ、漢文自体は非常に簡素、簡潔である。

私は孫子の英語訳を読みながら、いつも「もっと簡単な英語で書けないものか」と常々思っていた。

我々日本人は、この難しい孫子のみならず中国古典を漢文、というか、読み下し文で

日本語で読めるのである。

これはすごいアドバンテージであると思う。

私は漢文の簡潔な文体を踏まえつつ、あまり自分の解釈を加えずに訳すことを心がけた。

そのためには、漢文の書き下し文を、簡潔な日本語に訳さないとならない。

これが一番大事で、一番困難な作業であった。

孫子は漢文で何度も読んでみたし、日本語の注釈書も読んでみた。

しかし、どうもピンと来なかった。

この英訳の作業を通じて、やっと孫子が分かって来る様な気がしている。

それを皆様にもお伝えしたくこのブログを書いていくこととする。

(令和6年3月14日)

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿