次の例文を読んでください:
"Economic globalization has introduced new dynamics in international trade, expanding opportunities for businesses and influencing market trends." この文の中にあるdynamicsという言葉は、日本語に訳すのが難しい。元の意味の「力学」ではないし、なんとなくわかるが、ぴたっとした訳語が無い。
この様な日常語ではない言葉を使いたくなる時は、多少元の意味を残したうえで、新しい気取った、ないしは気障な表現をしたい気分のときです。力学とは、「質量に加えられた力が、どんな運動を起こすか」を研究する学問ですから、そのことを意識してみると、活動、活力、原動力などと訳しておくのが良いのではないかと思います。
元の文を試訳しておきます。「経済の国際化は、企業の事業機会を広げ、市場動向に影響を与えながら、国際貿易に新しい活力をもたらしている。」
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます