いつも行ってる飲み屋さんの入り口に「本日は都合により8時半にお店閉めます」の張り紙がありました。
「ママ 8時半で閉めるって書いてあるけど なんかあるの?」
「ええ ちょっと」
「tomboさん 今日どこかへいってらしたの?」
「ええ ちょっと そこまで」
結局最後までママになにがあるのか、ぼくがどこへ行ったのか不明のままでした。考えてみると変な会話で何一つ分からないのだけどそれも日本語のよさかもしれませんね。
「ママ 8時半で閉めるって書いてあるけど なんかあるの?」
「ええ ちょっと」
「tomboさん 今日どこかへいってらしたの?」
「ええ ちょっと そこまで」
結局最後までママになにがあるのか、ぼくがどこへ行ったのか不明のままでした。考えてみると変な会話で何一つ分からないのだけどそれも日本語のよさかもしれませんね。
日本語って曖昧さがあり便利ですよ。ドイツ語あたりは、語調からは曖昧さがなさそうです。
久しぶりに、晴れ暖かくなりそうですが、tombo
さんはこれからお出かけですか?「まあね」
の答えでしょう。
同じような言葉があるんじゃないですか。
Ich liebe dich. も私はあなたを愛します。も
これだけ見れば同じように硬いですね。