海外情報徒然草

Il mare è senza strade, il mare è senza spiegazioni.

大阪弁自動変換サイト

2025-01-08 23:50:50 | 旅行
大阪弁変換

ソースボタンは、こてこて大阪弁
ネギボタンは、あっさり大阪弁

powered by 天神橋ホームページ製作所

誰やねん!!



ありがとう

と打ち込むと、こてこて・あっさり違いがわかります。

確かにゲップが出るほど、こてこての人、あっさりにして大阪弁マイルドにしている人いる。。



Lost in Translation 翻訳できない世界のことば

2025-01-07 15:32:28 | その他

原著(US英語版)、日本語版の画像が上げられないので、関心のある方はリンクへお願いします。
gooに「貼れません」と怒られました。

絵本のような本です。

原著
Lost in Translation
An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World

《poignant foreign words that have no direct translation into English》

Upper/ US edition(2014)
Lower/ UK edition(2015) available for amazon.co.jp

本邦
日本語版「翻訳できない世界のことば」(2016)、キノベス!2017第1位です。


COMMUOVERE(伊)
HIRAETH(ウェールズ語)
KOMOREBI(日)
KUMMERSPECK(独)
FEUILLEMORT(仏)
NUNCHI(韓)
SGRIOB(ゲール語)
など。


翻訳できない - というのは、1つの単語を1つの英単語で表現できないという意味合いだと思います。文章なら、説明できますから。

冒頭のpoignantも、日本人に1つの形容詞で伝えにくいので、翻訳できないになりそうです。

さて、我がイタリア語、
COMMUOVEREは、日本語には訳せると思うのですが。
ラテン語 commovēre (cum ‘con’+movēre ‘muovere’)に由来して、二単語足しています。



ウイーンフィル ニューイヤーコンサート2025 指揮者ムーティさんの願い

2025-01-02 21:38:50 | その他
放送中のRiccard Mutiさんのお言葉を活字に起こし、邦訳しました。


«E nella mia lingua italiana… come italiano, e da parte dei Wiener Philharmoniker.
Io auguro al mondo intero tre cose. Pace, fratellanza e amore in tutto il mondo.»

«イタリア人として、そしてウイーンフィル側から、私の母国語イタリア語で。
私は世界全体に3つの事を願います。平和・友愛・愛を全世界に。»


NHKでは、友愛を絆と訳していたと思います。
仏訳では、Paix, fraternité et amourです。

また、ウイーンフィルの所だけ、ドイツ語のまま話されていました。
固有名詞だから。

また、文頭にIoをつける時は、楽団員皆の願いではなく、私の願いであるとはっきりさせる時に。
「指揮者ムーティさんの願い」

マエストロも、83歳。


今年も、イタリア、イタリア語とともに。