今日のサンキュー担当は、ゆちょなセンセでした。
ゆちょなセンセ・・・英語だよ~。
言いたい事は何となくわかるんだけどさーーーー。
ワシら、こってこてのニホンジンだから、日本語にして・・・。
First of all I Realize of Faith that what you've gave to 5 of us.
That special "Faith" makes us more special, tight Membership.
And potentialities of improvement.
I'll say thank you for the blessing to drop the nightmares we had.
ARIGATO!!
Yuchun.
まず最初に、皆さんがボク達5人に与えてくれたモノが
”信頼”である事をつくづく感じます。
その特別な”信頼”は、より特別で固い友情(←「絆」の方がしっくりくるか?)と
成長の可能性をボクらにもたらします。
ボク達が持っていた(nightmare=直訳は悪夢ですが・・・)
不安をぬぐい去ってくれた事にありがとうと言いたいデス。
てな感じかっ
英語は習ってるけど、できないから習ってる訳で
ラベルレベルは低いのよぉぉ~。
ところで。
やっとこさ、注文していた”Fantasy★Star”が届いてくれました。
が・・・字が小さすぎて読む気になりません。
んでも、こう若い頃からのお顔を眺めておりますと、
ガキの顔から凛々しい青年の顔になってきて
つくづくオトナになったなぁ~と思います。
茶紙の部分は不要かと思いましたが・・・。
[HQ] DBSK/Tohoshinki - Stand By U (New Single) MV (Drama Version)
ゆちょなセンセ・・・英語だよ~。
言いたい事は何となくわかるんだけどさーーーー。
ワシら、こってこてのニホンジンだから、日本語にして・・・。
First of all I Realize of Faith that what you've gave to 5 of us.
That special "Faith" makes us more special, tight Membership.
And potentialities of improvement.
I'll say thank you for the blessing to drop the nightmares we had.
ARIGATO!!
Yuchun.
まず最初に、皆さんがボク達5人に与えてくれたモノが
”信頼”である事をつくづく感じます。
その特別な”信頼”は、より特別で固い友情(←「絆」の方がしっくりくるか?)と
成長の可能性をボクらにもたらします。
ボク達が持っていた(nightmare=直訳は悪夢ですが・・・)
不安をぬぐい去ってくれた事にありがとうと言いたいデス。
てな感じかっ
英語は習ってるけど、できないから習ってる訳で
ところで。
やっとこさ、注文していた”Fantasy★Star”が届いてくれました。
が・・・字が小さすぎて読む気になりません。
んでも、こう若い頃からのお顔を眺めておりますと、
ガキの顔から凛々しい青年の顔になってきて
つくづくオトナになったなぁ~と思います。
茶紙の部分は不要かと思いましたが・・・。
[HQ] DBSK/Tohoshinki - Stand By U (New Single) MV (Drama Version)
何となく解りはしたものの、最後の一文がイマイチ「」でしたので、スッキリしました。
最近 日本語も怪しくなってきた私に 英語なんて「ムリエヨ!!」
ユチョナママとジュンちゃんパパ、ママも来られてたみたいなので、2人はより張り切って頑張ったんでしょうね
ジュンちゃんが復活してからのパパママのライブ参戦で良かったですね
ジュンちゃんパパは名古屋も来られるって噂ですね
ま~じょさんもしも遭遇されたらよろしくお伝えください
しかしなぜにサンキューメール英語だったんでしょうか
娘は『ママにも見て欲しかったから違う?』って言ってます
日本語ではママが読めないとか、日本で使ってる携帯はハングル打ち出来ないとか、自分の気持表現するのに英語の感覚がぴったりだったのもしれませんね
ま~じょさん、Good translation
ユチョナが伝えたかったことってま~じょさんの訳がぴたっと合ってると思います
ラベルいやレベルかなり高いですよ
ゆちょなセンセ・・・もっといい事を言ってるんだと思いますが、
ラベル低いからね~かなりはしょって”フィーリング”で
訳したんで、ご本人が読んだら怒るかも
きっと、皆さんもフィーリングでは理解出来るんだけど・・・だと思います。
yumiさん。
最後の一文は、ホント難しいでした。
神のご加護を??悪夢??dropするって?
で、意味不明でしたが、えぇぇ~いで簡単にしちゃいましたね。
ネイティバーが読んだら、笑われそ~。
ホント、我々の日本語もかなり怪しいですからね。
MILKYさん。
ほーほー今日はパパママご参加だったんですね。
そりゃ~張り切らねばなるまい。
ジュンちゃんもよくなったから、呼んだんじゃないかな?
パパはいいとしても、ママはかなり動揺するでしょう。
で、パパさんは名古屋にもお越し予定なんですね。
お見かけしたら、お声かけたいですけど、覚えてないだろ~。
ゆちょなママもお越しあそばされたのですね~。
って、ママの英語力がどこまでかは存じ上げませんけど、
サンキューはね~ってやってたのかな??
だったら、直接ママに伝えなさい
難しいですよ~。
ゆちょなセンセのサンキュ~英語^^;
てな感じ~訳ありがとうございます。
最後の一文字は徹底調査っすかね~!
今日は英語が得意な友人とも逢ったので、
訳してもらったのですが、最後の一文だけは
難しくてわからないと・・・。
悪夢に落ちてありがとーはないしね~。
dreamだったら、わかるけど~でした。
きっと若者言葉なのかも???
ちょっと、真意のほどをゆちょなセンセに聞いといて下さい。
なのでま~じょさんの訳はユチョナの言いたかった事にベストマッチしてると思いますよ
たぶんユチョナは敬虔なキリスト教信者なのでこのような言い回しを使ったんじゃないですかね
なるほどね~。
ゆちょなセンセの気持ちに遠くはなさそうかな?
行間からして、てな感じ?であってそうかしら?
blessingは、きっと彼の信仰がらみで使ってると思いましたが、
nightmareって単語を使うって、相当不安感あったのかしら?
って気持ちを表したかった!って事でしょうかね?