マリア 天使祝詞 ロザリオ キリスト教 カトリック 聖書

主の祈り」の新訳についてお知らせします。

コンテンツへスキップ
ドミニカン・フレンズ - ドミニカン・フレンズのイタリア語ポータル|staff@amicidomenicani.it
XFacebookLinkedInRssInstagramよくある質問TelegramYouTubeSpreakerWhatsAppSpotify
ロゴ
ドミニカ共和国版


イタリア語
ホーム
ドミニカ共和国について
司祭が答えます
ドミニコ会の霊性
連絡先
様々な
検索
ホーム
司祭が答える
司祭が答える - 聖典
司祭が答える - 聖典 - 一般
前へ 次へ
主の祈り」の新訳についてお知らせします。
この記事は以下の言語でもご覧いただけます: イタリア語


質問


親愛なるアンジェロ神父様、
私は21歳の少年で、あなたの熱心な読者です。あなたがしてくださる貴重な奉仕に感謝しています。
CEIによる新版聖書で新たに訳された「主の祈り」(Lord's Prayer)についてお便りします。福音の中で、『私たちを誘惑に導かないでください』ではなく、『私たちを誘惑に導かないでください』という大きな変更があります。この変更の言語学的な理由と、それが教義学的な帰結を伴うかどうか、お聞きしたいのです。正直に告白しますと、神が「私たちを誘惑に導く」ことができるという事実を問題視し、この箇所は過去の遺産であると主張する信者が少なからずいますし、長老も何人かいます。このラテン語の'et ne nos inducas in tentationem'の部分は何を意味するのだろうか。












キリスト教
カトリック
聖書
マリア 天使祝詞 ロザリオ

コルベ
マザー テレサ

名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「ロザリオ」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事