シェパード・トラスト
聖職者保険
1893年以降のCRバナー 02
ニュース
オピニオン
信仰
ユース
特集
アーカイヴ
購読する
書籍
会社情報
広告掲載
寄付する
Home "Opinion "登録コラムニスト "レイモンド・デ・スーザ神父 "レイモンド・デ・スーザ神父。カトリックのメディアは先住民族のファイルについてもっとよくしなければならない
検索語を入力してください...
カトリックのメディアは、BC州カムループスにあるような寄宿舎学校について、すべての事実を明らかにする義務がある。
カトリックのメディアは、BC州カムループスにあるような寄宿学校に関して、すべての事実を正しく伝える義務があります。CNS photo/Dennis Owen, Reuters
Raymond de Souza神父。カトリックのメディアは先住民族のファイルについてもっとよくしなければならない
レイモンド・J・デ・スーザ神父 レイモンド・J・デ・スーザ神父
2021年12月2日
カトリックレジスターのコラムニスト、グレン・アーガンは失敗した。彼はそれを認めたのです。居住地校問題で極めて不正確なコラムを書いた後、次のコラムで事実を訂正した。
アルガン氏のコラムは、この一年、カトリックのメディアがいかにカトリックの人々を裏切ったかを示す一例である。何千人もの先住民の子供たちが居住学校で虐殺され、集団墓地に捨てられたという、最も大規模な誤報が世俗メディアで流布される中、カトリックメディアは真実とカトリック信者に対して、記録を正す義務があったのである。
アルガンは、コラムの中で、カナダの司教団がレジデンシャル・スクールの和解で約束したことを守っていないと憤慨した。彼が引用した主要な事実は、後に彼が認めたように、すべて間違っていた。
「ジャーナリストの第一の責任は、事実を正しく伝えることだ」とアーガンは書いている。「私は失敗した」と書いている。
経験豊かなジャーナリストが、なぜこのような大失敗をしたのか。
"私は、必ずしも事実に即していない主流メディアの報道に大きく依存して、これらの誤りを犯した "と彼は説明した。"インディアン居住学校和解の当事者であるカトリック団体の理事長であるジェラルド・ペティパス大司教が、司教団の関与に関連する問題について理解を示してくれたことに感謝します。"
彼の説明は問題点を示している--今月末にローマで行われる先住民族指導者とローマ法王フランシスコの会談に世界の注目が集まる中、この問題点はより切迫したものになるだろう。それは、"主流メディアの報道 "に頼るのは間違いであるということだ。
アルガンは、CBCとGlobe and Mailを引用している。どちらも何十年もの間、カトリック教会を公平に扱ったことはない。
どういうわけか、彼は主流メディアを読む際に、2015年以来、レジデンシャルスクールについて記録を正してきたナショナル・ポスト紙の私自身のコラムを軽視したのです。私は今年、このテーマで12本のコラムを書きました--その多くは『カトリック・レジスター』そのものです。
私は特別な専門知識を持っているわけではありませんが、報道を読み、明らかに教会に敵対するメディアの言うことを盲目的に受け取らず、ペティパス大司教のような人が主流メディアの話に対して別の側面を持っているかもしれないと確認する努力をしています。
カトリックのメディアは、先住民族の問題をもっと掘り下げて報道する必要があります。例えば、最近の『BC Catholic』のカバーストーリーは、"Mass celebrated in the Squamish language for the first time"(初めてスコーミッシュ語でミサが行われた)です。
これは、先住民族の神父であるゲイリー・ラボウカン神父が、羽毛のついた戦いのボンネットとバックスキンの法衣を着て、スコーミッシュ語で祈りと歌を捧げるミサを行ったという心温まる記事である。朗読は英語で行われました。Rennie Nahanee助祭は、「朗読と祈り、例えば奉献の言葉などを適切に翻訳するには何年もかかるだろう」と述べています。
いくつかの疑問が残されている。ラボウカン師は1984年に叙階され、毎年何千人もの先住民カトリック信者が集まるラック・サン・アン巡礼で重要な役割を担っており、カナダで最も有名な先住民司祭の一人である。
ちなみに、オブラートは、カナダの政治体制がこの問題に取り組むずっと前に、1991年のラック・セント・アンで、4ページに及ぶ詳細かつ包括的な入所制学校の役割についての謝罪文を発表しています。
ラブケーン師は何十年も前から先住民族の言葉で礼拝を捧げている。スコーミッシュ語のミサで斬新だったのは、スコーミッシュ語であって、先住民の言語を使うこと自体ではない。なぜ今になって、スコーミッシュのカトリック教徒が彼らの言語をミサで使うようになったのだろうか?
この記事には、こんな説明がある。真実と調停のための委員会」による「行動への呼びかけ」のおかげで、先住民族の言語はより多くの支持を受け、ある種の復活を遂げている、と(ナハニー助祭は)述べています。スコーミッシュ語を受け入れ、ミサで話すことは、新たな高みを目指すことになるのです」。
高みといっても、決して新しいことではありません。
1865年には、モホーク語とアルゴンキン語を話すカトリック信者のためのミサがありました。それは、モントリオールで2つの山の湖の先住民族宣教団のために出版された『Tsiatak Nihonon8entsiake(Book of Seven Nations)』に掲載されたものであった。
宣教師たちは、バチカン公会議の100年前に、ローマ・ミサの支柱と序詞を現地語で歌うことを許可された。
聖職者保険
1893年以降のCRバナー 02
ニュース
オピニオン
信仰
ユース
特集
アーカイヴ
購読する
書籍
会社情報
広告掲載
寄付する
Home "Opinion "登録コラムニスト "レイモンド・デ・スーザ神父 "レイモンド・デ・スーザ神父。カトリックのメディアは先住民族のファイルについてもっとよくしなければならない
検索語を入力してください...
カトリックのメディアは、BC州カムループスにあるような寄宿舎学校について、すべての事実を明らかにする義務がある。
カトリックのメディアは、BC州カムループスにあるような寄宿学校に関して、すべての事実を正しく伝える義務があります。CNS photo/Dennis Owen, Reuters
Raymond de Souza神父。カトリックのメディアは先住民族のファイルについてもっとよくしなければならない
レイモンド・J・デ・スーザ神父 レイモンド・J・デ・スーザ神父
2021年12月2日
カトリックレジスターのコラムニスト、グレン・アーガンは失敗した。彼はそれを認めたのです。居住地校問題で極めて不正確なコラムを書いた後、次のコラムで事実を訂正した。
アルガン氏のコラムは、この一年、カトリックのメディアがいかにカトリックの人々を裏切ったかを示す一例である。何千人もの先住民の子供たちが居住学校で虐殺され、集団墓地に捨てられたという、最も大規模な誤報が世俗メディアで流布される中、カトリックメディアは真実とカトリック信者に対して、記録を正す義務があったのである。
アルガンは、コラムの中で、カナダの司教団がレジデンシャル・スクールの和解で約束したことを守っていないと憤慨した。彼が引用した主要な事実は、後に彼が認めたように、すべて間違っていた。
「ジャーナリストの第一の責任は、事実を正しく伝えることだ」とアーガンは書いている。「私は失敗した」と書いている。
経験豊かなジャーナリストが、なぜこのような大失敗をしたのか。
"私は、必ずしも事実に即していない主流メディアの報道に大きく依存して、これらの誤りを犯した "と彼は説明した。"インディアン居住学校和解の当事者であるカトリック団体の理事長であるジェラルド・ペティパス大司教が、司教団の関与に関連する問題について理解を示してくれたことに感謝します。"
彼の説明は問題点を示している--今月末にローマで行われる先住民族指導者とローマ法王フランシスコの会談に世界の注目が集まる中、この問題点はより切迫したものになるだろう。それは、"主流メディアの報道 "に頼るのは間違いであるということだ。
アルガンは、CBCとGlobe and Mailを引用している。どちらも何十年もの間、カトリック教会を公平に扱ったことはない。
どういうわけか、彼は主流メディアを読む際に、2015年以来、レジデンシャルスクールについて記録を正してきたナショナル・ポスト紙の私自身のコラムを軽視したのです。私は今年、このテーマで12本のコラムを書きました--その多くは『カトリック・レジスター』そのものです。
私は特別な専門知識を持っているわけではありませんが、報道を読み、明らかに教会に敵対するメディアの言うことを盲目的に受け取らず、ペティパス大司教のような人が主流メディアの話に対して別の側面を持っているかもしれないと確認する努力をしています。
カトリックのメディアは、先住民族の問題をもっと掘り下げて報道する必要があります。例えば、最近の『BC Catholic』のカバーストーリーは、"Mass celebrated in the Squamish language for the first time"(初めてスコーミッシュ語でミサが行われた)です。
これは、先住民族の神父であるゲイリー・ラボウカン神父が、羽毛のついた戦いのボンネットとバックスキンの法衣を着て、スコーミッシュ語で祈りと歌を捧げるミサを行ったという心温まる記事である。朗読は英語で行われました。Rennie Nahanee助祭は、「朗読と祈り、例えば奉献の言葉などを適切に翻訳するには何年もかかるだろう」と述べています。
いくつかの疑問が残されている。ラボウカン師は1984年に叙階され、毎年何千人もの先住民カトリック信者が集まるラック・サン・アン巡礼で重要な役割を担っており、カナダで最も有名な先住民司祭の一人である。
ちなみに、オブラートは、カナダの政治体制がこの問題に取り組むずっと前に、1991年のラック・セント・アンで、4ページに及ぶ詳細かつ包括的な入所制学校の役割についての謝罪文を発表しています。
ラブケーン師は何十年も前から先住民族の言葉で礼拝を捧げている。スコーミッシュ語のミサで斬新だったのは、スコーミッシュ語であって、先住民の言語を使うこと自体ではない。なぜ今になって、スコーミッシュのカトリック教徒が彼らの言語をミサで使うようになったのだろうか?
この記事には、こんな説明がある。真実と調停のための委員会」による「行動への呼びかけ」のおかげで、先住民族の言語はより多くの支持を受け、ある種の復活を遂げている、と(ナハニー助祭は)述べています。スコーミッシュ語を受け入れ、ミサで話すことは、新たな高みを目指すことになるのです」。
高みといっても、決して新しいことではありません。
1865年には、モホーク語とアルゴンキン語を話すカトリック信者のためのミサがありました。それは、モントリオールで2つの山の湖の先住民族宣教団のために出版された『Tsiatak Nihonon8entsiake(Book of Seven Nations)』に掲載されたものであった。
宣教師たちは、バチカン公会議の100年前に、ローマ・ミサの支柱と序詞を現地語で歌うことを許可された。