こんにちは、せいたろーです。
カナダ、バンクーバーに3年間留学していました。
現在は英会話講師として働いています。
留学中、海外ドラマを観ていたらこんなシーンがありました。
自分の仕事に嫌気が差している彼氏が「おれ、仕事辞めようかな…」と彼女に言うと「So be it !」と返事。
"So be it"
使われている単語は全て2文字と簡単ですが、案外意味がわかりません。
これってどんなニュアンスの英語フレーズか知っていますか?
今回はこの「So be it !」の意味と使い方についてご紹介します。
So be it ! 「勝手にすれば」「そうすれば」
ちょっと投げやりな感じで「勝手にすれば」の一言で、諦めを含んだ言い方になります。
"be it"は「それがそれである」の訳になります。
このフレーズに"So"を最初に置いて「そうなるしかない」の意味になり、会話では「勝手にすれば」「そうすれば」のニュアンスで使われます。
例文1
A : I'm thinking about quitting my job.(仕事を辞めようかと思ってるんだ)*quit : 辞める
B : So be it ! You said that last week too.(そうすれば?先週も言ってたよ)
例文2
A : That's it ! I'll never talk to you again.(もう終わりだね、君とは2度と話さないよ)
B : Okay fine ! So be it !(わかったよ、勝手にどうぞ)
"So be it "には他にもう一つの意味があります。
So be it ! 「そういうことなら仕方ないね」
先ほどのニュアンスより少しトーンダウンした感じです。しぶしぶ承諾する際の一言です。
例文3
A : You're not selected for the team.(君はチームに選ばれなかったよ)
B : I see. So be it...(そっか、それは仕方ないね)
例文4
A : We have to cancel our plans.(私たちの計画はキャンセルしないとね)
B : So be it. At least we can enjoy our time together.(仕方ないね、せめて一緒に楽しめる時間はあるからね)*at least : 少なくとも
まとめ
"So be it"の意味
・「勝手にすれば」「そうすれば」
・「そういうことなら仕方ないね」
パッと言えればカッコいいですね。ぜひ覚えて使ってみてくださいね。