ニック式英会話
心の声が出ちゃった。
It was a Freudian slip.
「言い間違え」を英語では
a slip of the tongue」と言いますが、
このフレーズの「slip」はそれを表しています。
「人間は無意識の精神に支配されている」
と述べていた、精神分析の生みの親である
ジークムント・フロイトは英語では
「Sigmund Freud(シグムンド・フロイド)」
と言いますが、「Freudian」は「フロイト的な」
という意味の形容詞ですね。
つまり、「a Freudian slip」は、ただの
言い間違えじゃなくて、本音が思わず
出ちゃった、心の声がつい出てしまった
ことを表す表現です。
たとえば「six」と言いたくて「sex」と
言ってしまった人に「That’s a Freudian slip!(フロイト的言い間違いだな)」と突っ込みます。
つまり、「エロイことをいつも考えているから
言い間違えるんだよ!、心の声が出ちゃった
んだよ)」と言っている感じですね。
この前、うちの生徒さんが「モナコ(国名)」
と言いたくて「モナカ(アイス)」と言い間違え
たときに「お腹空いているから言っちゃったかも」
と言ってましたが、それは立派な「Freudian slip」ですね。