ネットを開くと一番に
役立つ英語が出てくる
のは有難いー、英語を
勉強しようと思って
いる訳でもないのに、
きっと英語の検索が
多いので、英語に関心
のある人だとネットが
記憶してくれたのだ
と思いますが、
お陰で、毎日英語を
見る習慣が自然に
身についてきます
人事制度の【年功序列】は英語で何て言う?
「年功序列」は英語で【seniority-based system】
ここで使われている [seniority] は「先輩・年上・上位者」などを意味し、[system]は「制度・システム」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「上位者を基にした制度」というニュアンスで上司や先輩の地位や権限が重視される年功序列を表現する訳ですね。
例文として、「年功序列から成果主義への移行は難しい。」は英語で[Moving from a seniority-based to a performance-based system is challenging.]などと言えばオッケーです。
この例文のように、年功序列と比較して成果や成績などを基にした「成果主義」は英語で[performance-based system]などと表現するので覚えておきましょう。