結局何のミッションも与えられずに隣国1泊2日旅に行っていた旦那さんです
スマホの翻訳機能によると
翻訳機能さんによると「おでん」……はい??
チーズ入りのおでんもいただきました……おでんのフライ?おでんコロッケ?
予想はしていたものの食べ物が合わなかったとのことで
何もいらない、と公言してはばからない嫁ちゃんの気持ちもわかるんだけど
それでも何か現地っぽいお土産を買って帰ってあげたいと考えた結果
なにやら現地の方で賑わっているお店で適当に買ってきた、とのこと
スマホの翻訳機能によると
上から「焼き餅・あんぱん・栗あんぱん」とのこと…パンかーいw
味はまあ…普通にパン…パンでしたね…うん、普通に…
あんぱんは胡桃入ってて小豆の餡子は甘さ控えめでしたかね
焼き餅は…餅というよりはお焼きなのかな…小豆餡がパサパサで悲しい(小豆にうるさい女)
栗あんぱんが一番驚きましたかね
ヤマザキさんの栗入りあんぱんが好物なので、ついそれを想像してしまったんですが
これが………栗でできた餡でして
いや、美味しいんですよ?冷静になると栗味で美味しいんですよ?
でも、変な先入観持っちゃったもんだから…ちょっと残念な感じになってしまいました
なんかごめんね、ほんとごめんね(>_<)
そして「お店の人コロッケって言ってたーw」ともらったのがこちら
翻訳機能さんによると「おでん」……はい??
ちょっと旦那さん、どうなってるのコロッケちゃうの…と話しながら半分こしたところ
「!!」
2人揃って絶句ですよ…だってこれ…すり身…すり身の中にポテサラみたいなの入ってて衣ついてる…
そういえばかの地で「おでん」というとすり身だといつだかどこだかで読んだわ、と思いつつ
チーズ入りのおでんもいただきました……おでんのフライ?おでんコロッケ?
おで……おでんwwwwおwwwでwwwwんwwwwww
やーもーね、見た目と食感と語感がチグハグで、何回思い出しても面白いです
日本独自の中華料理見た中国人とかこんな気持ちなんですかね…
買ってきた人の想像以上に盛り上がったので、お土産としては大成功な部類じゃないですかね
旦那さんグッジョブでーす(*'∀')b☆
ちなみに旦那さんはかの地の言葉はカタコトもわからないのに
単独で昼夜街を歩き回り、何軒かお店も見て回り
日本語ほとんど無理レベルなお店の方とも英語でやりとりしてきたとのこと
「お互いギリ意思疎通できるレベルの英語やったし細かいことはわからんw」
「スマホのGoogleマップ使えたからホテルの位置わかるしブラブラしたんよ」
「あっちもカタコトやけど英語できたし助かったやで」
なにそれかっこいい…
典型的な引っ込み思案陰キャな私には想像もつかない状況なんですけどw
前々から「この人どんな状況でも生き残るだろな」と思っていましたが
いやもうほんま、強いですね…一生ついていきます、と改めて思いました
ついて…憑いて、かもしれないw