#編集後記 新着一覧
編集後記
すばらしい詩篇の箇所です!大きな文字にしてみました。
編集後記
新改訳とはかなり違う訳に訳せる箇所です。要検討・要研究です。
編集後記
とても翻訳が難しい箇所です。もっと研究が必要です。{止まり:不足(1)、終わり(14)、しかし(2)、不足(1)、少ない...何もない(1)、どちらも(1)、それにもかかわらず*
編集後記
どうゆうわけなのかわかりませんが、ヘブライ語英語インターリニア聖書を二つ使っていて、節が合わない場合があります。ネヘミヤ記がそうです。新改訳の節の並びに合わせていこうと思います。
編集後記
難解な箇所です。要研究、要検討です。
編集後記 2/5
host を訳すことがとても難しいです。担当のもの以外にもっと適切な訳はあるかもしれません。
編集後記
ヘブライ語原典の旧約聖書はとても意味深いです。日本に日本人のための詳訳旧約聖書はぜひ必要だと思います。(もうあるのかな?)その聖書には単語の解説と別訳が掲載されているととても素晴...
編集後記 1/30
もっと時間があれば翻訳したいのですが時間が限られていることが悩みです誰か翻訳しているホームページとかあったら読んでみたいと思っています
編集後記 1・29
翻訳レベルを上げたいとは思っているのですが、良い辞書を持っていないのでネットでのインターリニア聖書内の英語辞書の単語翻訳しか掲載できません。私のブログ内での辞書はきちんと日本語化...
編集後記
20章16節ではなくて20節でした。すいません。訂正します。
編集後記
16章ではなくて20章でした。すいません。訂正します。