RemのDigitalCaravan

PCにスマートフォン カメラ Cafe アロマ 旅行…
デジタル世界のカオスなキャラバン

暗殺ロボットだったのか

2005-03-01 18:58:04 | Weblog
今回も元ネタはふろむ TK-BLOG さん。
ハンドルネームなどを元に、ロボットにそれらしい名前を付けてくれるというものらしいです。
試しにやってみたところ、こんなことになりました。



えーと、なんですって……

Robotic Electronic Machine Manufactured for Accurate Yelling and Assassination

って書いてありますよ。Excite翻訳 を使って訳してみると……

正確な疾呼と暗殺のために製造されたロボットの電子マシン





…………。
あーもう、なにが言いたいんだか全然分からないですよ。
だいたい「Manufactured for Accurate Yelling and Assassination」って何ですか?
「Yelling」と「Assassination」が並記している理由が分かりません。
「エールを送る」んだけど「暗殺をする」ロボット……


いったいどんなんよ?
Comments (6)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 凝り性 | TOP | きゃべこん »
最新の画像もっと見る

6 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (えくれあ)
2005-03-01 19:49:55
ご無沙汰です。おもしそうだったのでさっそくやってみました。



E.C.L.A.I.R.: Electronic Cybernetic Lifeform Assembled for Infiltration and Repair



Excite翻訳では「浸透と修理のために組み立てられた電子サイバネティクスの生物」らしいです。



返信する
これは・・・ (cbv)
2005-03-01 21:17:08
こんにちは



これは!と思ったのでやってみたところ



C.B.V : Constructt Built For Violence

    (乱暴の為のロボット)



・・・ウワーン、と思ってしまいましたが、いかがお過ごしでしょう。
返信する
>えくれあさん (remmaya@ぼーだふぉん)
2005-03-02 01:24:13
えくれあさん、お久しぶりです。



なかなか難解な結果になりましたね。

「浸透と修理のために組み立てられた電子サイバネティクスの生物」ですか。

いったいどんなロボットなんでしょう?

ターミネーターみたいにドロッと溶けて破損部にしみ込んで、

修理をしてくれるロボット、みたいなものですかねぇ。

もしくはナノマシンとか。

なんだかとってもSFチックですね。
返信する
>cbvさん (remmaya@ぼーだふぉん)
2005-03-02 01:29:41
cbvさんこんばんは。

なかなかストレートでわかりやすいロボットになりましたね。

乱暴\の為のロボット。明らかに「ロボット三原則」に反してます(笑)。



しかし、暗殺といい暴\力といい、なんだか危ない単語ばかり出てきますねぇ。

もう少し平和な単語を選んでくれてもよいと思うのですが……
返信する
アイアムナイト (こ~だ)
2005-03-05 20:41:40
どもー。



これどこか別のところでも見かけましたよw。

早速やってみました。

「Knight Optimized for Observation and Dangerous Assassination」

同じくエキサイト翻訳によると

「観測と危険な暗殺のために最適化されたナイト

」らしいです。

remmayaさんとは暗殺が共通点ですね(笑)



ちなみに僕のお知り合いは

「合成の人工の巨大な浸透と修理個人」となったそうです。



それでは~

返信する
危険なナイト (remmaya)
2005-03-06 13:24:21
こ~ださん、こんにちはー。



出ました、アサッシン(・∀・)人(・∀・)。

しかも暗殺専門の騎士って、明らかに騎士じゃないですよ!



ネット巡回で他の方の結果を見たんですが、どうも結果が

「危険なやつ」と「とってもいいやつ」

の二つに分かれてるみたいです。

極端すぎです……
返信する