仕事で高校生に英語を教えていた時の話なんですけどね。
「教科書の問題が分からない」っていう生徒がいたんで、いろいろと説明していたんです。でその教科書を見ていたら、「次の英文を和訳しなさい」というのでこんな文章が。
My mother loves the Tigers, and she's fond of cheering the team in the right-field stands of Koshien Studium.
(ルパート訳「うちのオカンたいがいなトラキチでな、甲子園のライトスタンドで応援するのが好きやねん。」)
英語の辞書に阪神をネタにした例文があるというのは聞いたことがありますが、ついに教科書にまで登場したとは( ̄▽ ̄;;)
さすがに驚いたのでその教科書を持ってきた生徒に聞いたら、その生徒は神奈川出身で、なんとこの教科書を神奈川で使っていたとのこと。いいのかベイスターズ!?
個人的にはこういう文章があることより、阪神絡みのものしかないことの方が問題だと思うので、何とか他チームネタも取り入れられるようになってほしいです。各球団には奮起してもらいたいですねぇ。
「教科書の問題が分からない」っていう生徒がいたんで、いろいろと説明していたんです。でその教科書を見ていたら、「次の英文を和訳しなさい」というのでこんな文章が。
My mother loves the Tigers, and she's fond of cheering the team in the right-field stands of Koshien Studium.
(ルパート訳「うちのオカンたいがいなトラキチでな、甲子園のライトスタンドで応援するのが好きやねん。」)
英語の辞書に阪神をネタにした例文があるというのは聞いたことがありますが、ついに教科書にまで登場したとは( ̄▽ ̄;;)
さすがに驚いたのでその教科書を持ってきた生徒に聞いたら、その生徒は神奈川出身で、なんとこの教科書を神奈川で使っていたとのこと。いいのかベイスターズ!?
個人的にはこういう文章があることより、阪神絡みのものしかないことの方が問題だと思うので、何とか他チームネタも取り入れられるようになってほしいです。各球団には奮起してもらいたいですねぇ。
昨日の飲み会の参加者のうち5割が中学校の英語の教科書で2つばかりのスワヒリ語の言葉を知ってました。
中学のときに使ってた教科書が"NEW CROWN"でしたらわかるネタと思います^^;
ちなみに中学の時は"New Horizon"でした(^^;)
だから野球に興味がない人でもわかるくらいの強力な知名度がないと困るのです。
ましてや"BayStars"は造語なので辞書に載ってない。中学生に訳させるには荷が重いでしょう。
中学1年生の英語のテストで、100点満点を出さないための問題。
次の単語を複数形にしなさい。
そして読み方をカタカナで下に書きなさい。
この中に「tiger」を入れておくと・・・。
たしかに「タイガー『ズ』」とは、書かんわなあ。
それにYokohama BayStarsとYokohama Studiumならどっちも横浜ですし、野球にそんなに詳しくなくてもなんとか想像がつくかも……無理ですかねぇ?(^^;)
となるとこの際大学入試の発音問題で絡めてもいいような気がしますが、受験生によっては「ス」だと強硬に主張するかも知れませんね( ̄▽ ̄;;)
こうなると、うちのチームも何かできないものかと思ってしまいます。まずは万人受けするところで、SHINJOネタ辺りなど(笑)