Japanese Translation Company | 英語翻訳会社

Professional. Translation. Since. 2004 – Experienced!

Certified Translation Service Japan: Notarized Translation or Certified Translation

2022-12-17 | translation articles

What’s the difference between a certified translation and a notarized translation?



This is no small cause for confusion -even among industry professionals- not only in the terminology but also what exactly are they.


First, the terminology.



Certified translation and a notarized translation is often used interchangeably with "official translation." This is incorrect. Official Translation comes in 4 flavours:


  • Certified Translation,

  • Sworn Translation,

  • Notarized Translation, and

  • Apostilled Translation.


Therefore, certified translation and a notarized translation are a subset of official translation, each with important differences. (Use the link below to access the &DISCUSS Translation Blog for a detail description.)


So, what are they



At the heart of the matter is the function of the Notary Public, which many folks

Mistakenly assume has the linguistic skills necessary to authenticate the accuracy of a translated document.


However, we’re jumping the gun here! Let’s start by taking a closer look at what these terms actually mean.



A translation is CERTIFIED

When the Statement of Certification issued by the translation company is affixed with the official company stamp (seal) or is signed by a company representative.



A translation is NOTARIZED

When a Notary Public assures the source documents are authentic, and/or that the company representative’s signature or company’s stamp (seal) is authentic.


So, when a Statement of Certification is notarized, you have a certified AND notarized translation.



And, just to set the record straight, Notary Publics do NOT have the linguistic skills necessary to authenticate the accuracy of a certified translation Japanese-to-English. In fact, if you think about it carefully, it is not their job to authenticate the linguistic accuracy of any documents they notarize! That is,

The Notary Public's job is simply to authenticate seals (stamps) and signatures that appear on the document.


Click Certified Translation Services Japan to find out why a notarized translation may not be the best option for you if you are based in Japan. And, you can also find out at what the same time what the best option for you may be…

この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Best Translation Websites &... | TOP | Japanese Human Translation ... »
最新の画像もっと見る

Recent Entries | translation articles