ガザへの援助を遮断
イスラエル政府が切実に必要とされる人道援助物資を妨害し続けている
2023年10月30日 ニューヨーク・レビュー掲載 HRWプログラム局長 サリ・バシ
There’s not enough food in Gaza. Since October 7 the Israeli government has cut water and electricity from its territory, closed its truck crossing with Gaza, and obstructed the delivery of relief supplies to the enclave’s 2.2 million people, nearly half of whom are children. The shortage of clean drinking water is especially dangerous. Israel has refused to allow fuel onto the scarce aid trucks entering via Egypt, even though it’s needed to power hospital generators, ambulances, and water pumps. Israeli officials have declared that no aid will enter Gaza from Israel, and they justify banning fuel shipments, even via Egypt, on the grounds that fuel would “enable Hamas to continue its attacks on Israeli citizens.” On October 15 Israel announced that it was partially restoring the water supply to Gaza’s south, but without fuel to pump it, delivery is limited, and the north remains cut off.
ガザでは食料が足りない。10月7日以降イスラエル政府は自領からの水と電気の供給を削減、ガザとのトラック向け国境検問所を閉鎖、子供が半数近い包領の住民220万人への生活救済品の配布を妨害してきた。飲料水の不足はとりわけ危険である。病院の発電機、救急車、水道用ポンプの稼働に必要な燃料であっても、イスラエルはエジプト経由でガザに入る数少ない援助トラックへの燃料積載を認めない。イスラエル当局者は、援助がイスラエルからガザに入ることはない旨宣言し、燃料は「イスラエル市民へのハマスによる攻撃継続を可能にする」という理由で、エジプト経由でさえも燃料搬入を禁止する措置を正当化している。10月15日にイスラエルは、南部ガザへの水供給を一部復活させたと表明したが、ポンプへの燃料がないのでは、給水量は僅かであり、北部への給水は遮断されたままだ。
The Israeli government continues to obstruct this desperately needed humanitarian aid even as it carries out its campaign of aerial bombardment and expands its ground operations in Gaza. The army has told more than a million people to evacuate the northern half of the enclave, but there’s no safe place to go and no safe way to get there. Israeli forces are using explosive weapons in densely populated areas, a practice that predictably causes high civilian casualties. Eighty-three countries, including the United States, have signed a political commitment to refrain from using explosive weapons with wide-area effects—including heavy artillery and aerial bombs—in such areas because of how likely they are to kill and injure civilians indiscriminately. Israel’s continual bombardments of Gaza—and Palestinian armed groups’ indiscriminate rocket attacks on Israeli communities—magnify this concern many times over. Israel has also used white phosphorus, incendiary material that burns human flesh and can cause lifelong suffering, in populated areas in Gaza—an act that violates the laws-of-war prohibition against putting civilians at unnecessary risk.
イスラエル政府は切実に必要とされる人道援助を妨害し続ける一方で、ガザでの空爆作戦を実行し地上作戦を拡大している。軍は包領の北半分から避難するよう100万超の住民に伝えたが、安全な場所は存在しないし、そこに辿り着く安全な道もない。イスラエル軍は高度人口密集地域で爆発性兵器を使用しているが、それは民間人に大きな犠牲が出ることが予想される行為である。米国を含む83ヶ国が、重砲弾や空中投下型爆弾のような、爆風・破片・熱などが広い範囲に影響を及ぼす爆発性兵器の人口密集地での使用を控える、という政治的誓約に署名している。そのような攻撃は、民間人を無差別に死傷させる可能性が極めて高いからだ。イスラエルによる空爆継続と、パレスチナ武装組織によるイスラエル人コミュニティへの無差別ロケット弾攻撃は、その懸念を何倍も拡大している。イスラエルはまた、人体に火傷を負わせ、一生涯続く苦痛をもたらす危険のある焼夷物質、白リンをガザの人口密集地で使用っていて、その行為は民間人を不必要な危険に晒すことを禁じる戦争法に違反している。
The heavy bombardment has disrupted telecommunications, impeding emergency services. And despite its obligation to protect all of Gaza’s civilians, Israel has warned the many civilians who can’t or won’t evacuate northern Gaza—including doctors and hospital patients—that they risk being considered “complicit with a terrorist organization” if they stay. According to Gaza’s health ministry, more than eight thousand Palestinians, among them more than 3,300 children, have been killed; according to the UN, nearly half of Gaza’s housing units have been destroyed or damaged.
重爆撃は電気通信を混乱させ、救急サービスを阻害している。ガザの全民間人を保護する義務を有しているにも拘らず、イスラエルは医師や患者など避難できない或は避難する意思のない多くの民間人に、留まる場合、「テロ組織の共謀者」と見なされる危険があると警告した。ガザ地区保健省によれば、3,300人超の子供を含む8,000超のパレスチナ人が殺害されており、国連によればガザにある住宅の半数近くが、破壊あるいは損害を受けている。
Nothing can justify the Hamas-led massacres of Israeli civilians on October 7. These were war crimes. Neither can anything justify the war crimes that Israel is committing in Gaza—including by depriving civilians of life-saving humanitarian aid. The laws of war require parties to facilitate the rapid delivery of relief supplies, subject to inspection and monitoring to prevent diversion or arms delivery. Israel can, in other words, monitor the shipments organized by the UN, but it cannot block a life-saving supply, which is what fuel is to Gaza right now.
10月7日のハマス率いるイスラエル民間人虐殺は、戦争犯罪であり、なにものも正当化はできない。しかしイスラエルがガザで行っている、人命を救うための人道援助を民間人から奪うというような戦争犯罪も、正当化できるものはない。戦争法は、横領や武器の配布を防ぐための閲覧と監視を条件に、救済品の迅速な配布を促進するよう、紛争当事勢力に義務付けている。言い換えればイスラエルは、国連が組織する物資搬入の監視は可能だが、現在ガザに搬入される燃料は人命救助用品そのものであり、その遮断は出来ないのである。
The current restrictions on aid are reducing food and fuel supplies to far below the “humanitarian minimum” that Israel’s own officials unilaterally set for Gaza years ago. In 2007, after Hamas took over government functions in Gaza, the Israeli government launched a policy of deliberately reducing even humanitarian supplies into the Strip, saying that it was conducting “economic warfare” against Hamas and that its obligations to civilians in Gaza were limited to avoiding a “humanitarian crisis.” Then, as now, Gaza, which is surrounded by walls and fences and bounded by the Israeli-patrolled coast, was dependent on Israel for supplies. As part of this policy, the Israeli government even calculated the number of calories that, it said, residents of Gaza needed to survive, based on gender and age. Israel was obligated, it argued, to allow that amount in—but not more. In 2007, together with other human rights lawyers from Gisha and Adalah, I challenged that policy, which reduced human dignity to mathematical formulas and deliberately restricted food and fuel supplies to Palestinian civilians. The Israeli Supreme Court accepted the argument that the Israeli military’s minimum commitments would prevent a “humanitarian crisis” and rejected our petition.
現在の援助物資に対する制約は食糧と燃料の供給を、イスラエル当局者が数年前にガザに対して一方的に設けた「人道上の最低限」を遥かに下回る量に減じている。ハマスがガザにおける政府機能を奪取した後の2007年に、イスラエル政府はガザ地区への人道援物資でさえ意図的に削減する政策を講じ、ハマスに対する「経済戦争」を行っているのであり、ガザ地区の民間人に負っている義務は「人道危機」を避けるために制限される、と述べた。その以降、現在まで、壁とフェンスそしてイスラエルがパトロールする沿岸に囲まれたガザは、物資供給をイスラエルに依存していた。その政策の一環としてイスラエル政府は、ガザ住民が生存に必要とする、性別と年齢に基づいたカロリー数まで計算、その量までの搬入はイスラエルの義務であり認めるが、超える量は認めないと主張した。イスラエル人権保護団体ギシャとアダラに所属する人権派弁護士と一緒に私は2007年、人間の尊厳を数式に貶め、パレスチナ民間人への食料と燃料の供給を意図的に制約しているとして、その政策に異議申し立てを行った。イスラエル最高裁判所は、最低限の保証をすれば、「人道危機」を防ぐはずというイスラエル軍による反論を認め、私たちの請願を却下した。
Fifteen years ago fewer people lived in Gaza; conveyer belts still brought grain to the enclave; electricity and drinking water still flowed from Israel; farmers, fishers, and others were producing food; and hospitals were not struggling to treat 20,000 injured people. At that time, the Israeli military said that Gaza needed 106 trucks a day to meet its minimum humanitarian needs, including hundreds of thousands of liters of fuel. In the twenty-three days since October 7, a total of 117 trucks have entered Gaza, none of them carrying fuel.
15年前、ガザの住民は今よりも少なかった。まだコンベヤーが穀物を包領に搬入し、電気と飲用水はイスラエルから供給され、漁民他の人々が食料を生産し、病院は2万の負傷者でも余裕で治療できたのだ。当時イスラエル軍は、数十万リットルの燃料を含む人道上最低限の必要量を満たすには、1日106台のトラックが必要だと述べていた。10月7日以降23日間でガザに入ったトラックは全部で117台、その内で燃料を輸送したものは1台もない。
The Israeli army claims that fuel and food shipments are not necessary because Gaza has enough. Hamas “is creating the public perception of a fuel shortage,” the Israeli Defense Ministry told diplomats this week in briefing documents obtained by Human Rights Watch. That’s not what Israel’s own mathematical calculations predicted, and it’s not what aid workers say. On Friday, Philippe Lazzarini, who heads UNRWA, the largest aid organization in Gaza, warned that “the last remaining public services are collapsing, our aid operation is crumbling.” He reminded the Israeli government what it knows very well: UNRWA has mechanisms for monitoring shipments to prevent diversion, and aid agencies are committed to ensuring that their aid reaches its intended civilian recipients. Those recipients are growing more desperate. On Saturday thousands of people broke into UNRWA warehouses to take flour and hygiene supplies.
ガザは燃料と食料が十分なので搬入は必要ない、とイスラエル軍は主張する。ハマスは、「燃料不足という一般認識を作っている」、とHRWが入手した今週の概況説明文書でイスラエル国防省は各国外交官に述べた。それはイスラエルの数量計算が予測したものではなく、援助従事者が言っているものでもない。ガザ最大の援助団体である、国連パレスチナ難民救済事業機関(以下UNRWA)のフィリップ・ラザリーニ事務局長は金曜日(10月27日)に、「最後に残った公共サービスが崩壊し、私たちの援助活動も崩れ去っている」と警告、イスラエル政府が良く知っていること、すなわち「UNRWAは横領を防ぐ搬入監視手法を持っており、援助機関は援助物資が意図した民間人受給者に届くのを確保するよう尽力している」、ことをイスラエル政府に思い出させた。それらの受給者の切実さはより深刻になっており、土曜日(10月28日)には数千の人々が、UNRWAの倉庫に押し入り、小麦粉と衛生用品を奪った。
International humanitarian law requires Israel, as the occupying power in Gaza, to take affirmative steps to ensure the welfare of civilians. In previous hostilities, brutal as they were, the Israeli government at least partially acknowledged these obligations. In each of its four wars in Gaza since 2008, it maintained the flow of drinking water and electricity into Gaza—recognizing that civilians in the Strip depended on the grids and water pipes laid between Gaza and Israel—and found ways to open the Israeli crossings for humanitarian delivery.
国際人道法はイスラエルにガザの占領国として、民間人の複視を確保するよう積極的な措置を講じることを義務付けている。以前の敵対行為において、それは残虐ではあったが、イスラエル政府はそれらの義務を最低でも部分的には認識していた。2008年以降ガザで4度起きた戦争のそれぞれでイスラエル政府は、ガザ地区の民間人がガザとイスラエルの間にある送電網と送水管飲用水に依存していることを認識しており、電気のガザに対する供給を維持すると共に、人道的配布のためにイスラエルの国境検問所を開放する方法を見つけた。
In this current escalation the Israeli government is going as far as its most powerful backer, the United States, will allow. (President Joe Biden personally negotiated the meager trickle of humanitarian supplies now arriving via Egypt.) US policymakers who were rightly outraged at Hamas’s war crimes against Israeli civilians should not stand by while the Israeli government commits war crimes against Palestinian civilians. The US should insist that Israel immediately allow monitored fuel and other supplies into Gaza via Egypt and its own territory, restore water and electricity to all parts of Gaza, and abide by its obligations to protect civilians in Gaza, wherever they are.
現在の激化した紛争においてイスラエル政府は、最強の支援国、米国が許すことまでは行おうとしている。(ジョー・バイデン大統領は、現在エジプト経由で届いている僅かな人道支援物資について個人的に交渉した。) イスラエル民間人へのハマスによる戦争犯罪に当然のことながら激怒した米国の政策立案者は、イスラエル政府がパレスチナ民間人に戦争犯罪を行うのを傍観すべきではない。イスラエルが、エジプトと自国領を経由するガザへの燃料他の物資の監視付き搬入を直ちに許可するよう、ガザ全域への水と電気の供給を復活させるよう、ガザの民間人を何処にいても保護する義務を遵守するよう、米国は主張しなければならない。