エジプト:宗派間衝突の再発に対応せよ
効果的な捜査を保証し、差別法を改正せよ
(New York, April 10, 2013) – Egyptian authorities should bring to justice those responsible for the sectarian violence that left five Christians and one Muslim dead on April 5, 2013, in the town of Khosus, Human Rights Watch said today. The authorities should also investigate police failure to intervene effectively to prevent an escalation of violence outside the main Coptic cathedral in Cairo on April 7, after a funeral service for the Christians killed at Khosus.
(ニューヨーク、2013年4月10日)-エジプト当局は、キリスト教徒5人とイスラム教徒1人の死者を出した、2013年4月5日にホスースの町で起きた宗派間衝突の責任者を裁判に掛けなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。ホスースで殺害されたキリスト教徒の葬式の後、4月7日にカイロにあるコプト派大聖堂で発生した衝突のエスカレートを防ぐべく、効果的な介入を怠った警察を、当局はまた捜査するべきだ。
Clashes between Muslims and Coptic Christians, Egypt’s largest religious minority, are rarely properly investigated and punished.
エジプト最大の宗教的少数派コプト派キリスト教徒とイスラム教徒との間の衝突事件は、稀にしか捜査され処罰されない。
“President Mohamed Morsy needs to acknowledge the deep and longstanding problem of sectarian violence in Egypt and take decisive steps to address it before it escalates further,” said Nadim Houry, deputy Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “For years people have been getting away with sectarian murder and he should break that cycle of impunity. Then he should reform laws that discriminate against Christians’ right to worship.”
「ムハンマド・ムルスィー大統領は、エジプトでの宗派間衝突という長年の深刻な問題を認識し、これ以上エスカレートする前にそれに対応するべく、断固たる措置を取らなければなりません。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長代理のナディム・アウリーは指摘した。「宗派間の憎悪に基づいた殺人を犯しながら、何年も逃げ続けている者たちがいるのですから、大統領は不処罰の連鎖を断ち切るべきなのです。キリスト教徒の信仰の自由権を差別する法律も改正しなければなりません。」
Incidents of sectarian violence between members of Muslim and Christian communities have occurred with increasing frequency and intensity, in particular since 2008, according to the Egyptian Initiative for Personal Rights, which tracks such attacks. At least five incidents of sectarian violence between Christians and Muslims have taken place since Morsy came to power in June 2012. However, prosecutors initiated investigations in only one case, in Dahshour, south of Cairo, in July 2012, and even these investigations did not lead to any prosecutions. Since Morsy became Egypt’s first democratically elected president, the authorities have taken no steps to investigate serious incidents of sectarian violence committed under the preceding military government, or during the rule of former President Hosni Mubarak.
宗派間の憎悪に基づく襲撃事件を追跡する、「個人の権利のためのエジプトイニシアティブ」によれば、イスラム教とキリスト教の両コミュニティー構成員間での、宗派間衝突事件は特に2008年以降、その頻度と激しさを増して発生してきた。2012年6月にムルスィーが政権に就いて以降、キリスト教徒とイスラム教徒の間で、少なくとも5件の宗派間衝突事件が発生している。しかし検察官は、2012年7月にカイロ南部ダフシュールで起きた1件のみにしか捜査を開始せず、しかもその捜査すら起訴には結び付いていない。ムルスィーがエジプトで最初の民主的に選出された大統領になって以降、当局は以前の軍事政権或は、前ホスニ・ムバラク大統領の統治の下で行われた、重大な宗派間衝突事件の捜査に向けた何の措置もとって来なかった。
Egyptian law discriminates against Christians by prohibiting the renovation or construction of churches without a presidential decree, a requirement which is not applied to other religions and their places of worship. This has long been a source of tension between Christian and Muslim communities. A failed attempt to draft a unified law on places of worship, which would apply to mosques and churches equally, took place after a particularly serious bout of violence at Imbaba in May 2011. Article 43 of Egypt’s new constitution, which took effect in December 2012, explicitly recognizes the right of Christians to have their own places of worship, but the government has yet to repeal the earlier discriminatory law. The government should ensure that the Shura council prioritizes changing the law to remove this obstacle to Christians’ right to worship, Human Rights Watch said.
エジプトの法律は、大統領令で認可されない教会の改修や建築を禁止し、しかも他の宗教やその礼拝所には許認可申請義務がなく、つまりキリスト教徒を差別しており、それが長い間、イスラム教とキリスト教両コミュニティー間の緊張を高める、原因となってきた。2011年5月にインババで一連のとりわけ重大な衝突事件が起きた後、イスラム寺院と教会に平等に適用される、礼拝所に関する統一法を起案しようとする試みがあったが失敗。2012年12月に発効したエジプト新憲法の第43条は、キリスト教徒が自らの礼拝所を持つ権利を明確に認めているが、政府は未だに以前の差別法を廃止していない。シューラー議会(上院)が、キリスト教徒の信仰の自由に関する権利への障害を取り除くための、法律改正を優先することを政府は保証するべきだ。
Violence in Khosus between Muslim and Christian Families
ホスースにおけるイスラム教徒とキリスト教徒の家族間での衝突事件
It is unclear what sparked the sectarian violence that broke out in the town of Khosus, in Qalyubia, north of Cairo, on the evening of April 5. According to the French news agency Agence France Presse, citing an Egyptian security source, Muslim residents became outraged after people they believed to be Christian children sprayed a swastika onto the wall of a religious institute affiliated to Al Azhar. Some local residents claim that a fight between Christian children playing soccer and a Muslim man and his sister escalated after their families became involved, followed by other members of their two communities.
4月5日夜、カイロの北部に位置するカリュービーヤ県のホスース町で勃発した宗派間衝突の引き金が何だったのかについては不明だ。フランス報道機関のフランス通信社の報道によれば、アル・アザール傘下のある宗教機関の壁に、イスラム教徒住民がキリスト教徒だと信じている子どもが、スプレイでカギ十字の落書きをした後、イスラム教徒住民が激怒したと、エジプト治安機関消息筋は述べたそうだ。サッカーをしていたキリスト教徒の子どもたちと、イスラム教徒の男性とその姉妹の間で生じた喧嘩が、それぞれの家族を巻き込み、更にコミュニティー構成員が後に続いてエスカレートしたのだ、と主張する地元住民もいる。
The ensuing violence raged for several hours, during which protagonists set fire to buildings and shops and engaged in violent clashes leading to the deaths of one Muslim and five Christians. An April 8 statement by the Egyptian Presidency stated that “security forces contained the situation and deployed forces throughout the city to prevent further clashes.” However witnesses interviewed by Human Rights Watch said the police response was slow and ineffective.
続いて起きた衝突は数時間荒れ狂い、その際、イスラム教徒とキリスト教徒の住民は建物や店舗への放火や衝突に関与し、イスラム教徒1人とキリスト教徒5人が死亡する事態を招いた。4月8日にエジプト大統領府が出した声明は、「治安部隊が事態を抑え、更なる衝突の発生予防に向け同市全域に部隊を配置した。」ことを明らかにしたが、ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取りに応じた目撃者は、警察の対応は遅れて効果がなかったと話していた。
The priest of the Margirgis Church in Khosus Sorial Younan told the Egyptian daily Tahrir that the regular police arrived two hours after the clashes began, and that five hours elapsed before the arrival of the Central Security Forces (CSF), the riot police. Ishak Ibrahim, religious freedom researcher at the Egyptian Initiative for Personal Rights, confirmed to Human Rights Watch that the police had arrived at least two hours late.
ホスース・ソリアル・ユーナンにあるマルギルギス教会の司祭は、エジプトの日刊新聞タハリールに、正規の警察部隊は衝突勃発の2時間後に到着、機動隊である中央治安部隊(以下CSF)が到着するまでには、5時間経過していたと話している。「個人の権利のためのエジプトイニシアティブ」の宗教の自由問題調査員、イシャク・イブラヒムは、警察は少なくとも2時間遅れて到着したことを、ヒューマン・ライツ・ウォッチに確認している。
Boules Fakhry, who owns a shop selling alabaster wares in Khosus, told Human Rights Watch what he witnessed on April 5:
ホスースで石膏製品を販売する店を経営するボールズ・ファフリーは、4月5日に目撃したことについて、ヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように話している。
I reached the area around the church at around 6 p.m., I heard the cleric of the mosque calling out from the loudspeaker ‘Kill all the infidels,’ meaning the Christians. After 9 p.m., things started to get bad. Most of the area behind the church was very dark, but we heard gunshots. The CSF came really late, very few of them, with sticks and shields. They were useless, they were standing far away from the church, like 200 meters away.
『午後6時頃教会の周辺地域に着きました。イスラム寺院の聖職者が、拡声器で「異教徒を皆殺しにせよ」と叫んでいるのが聞こえました。キリスト教徒のことです。午後9時過ぎに、事態は悪くなりました。教会の後ろの殆どの地域はとても暗かったのですが、銃声が聞こえてました。CSFはとんでもなく遅れて来たあげく、ムチと盾を持っている隊員が非常に少なかったんです。警察は使い物にならず、およそ200m程離れた、教会からは遥かに離れた所で、立ってるだけだったんです。』
Mina Fathy, a resident of Khosus, told Human Rights Watch that he had arrived at the [Margirgis] church at around 9:30 p.m.:
ホスース住民であるミナ・ファズィーはヒューマン・ライツ・ウォッチに、午後9時30分頃、マルギルギス教会に着いたと、以下のように話した
I heard the cleric from the neighboring mosque asking everyone to take their weapons and attack the church. At 11:45pm I was standing with some friends on top of one of the fences and we saw buildings set on fire. It was really dark where I was, but I saw the houses igniting. They torched a tailor shop, a nursery, and they also torched a Protestant church three blocks away from St. George church. They also set some cars on fire. The police didn’t show up until late, three CSF trucks came, doing absolutely nothing, and things had calmed down already. They didn’t say anything. They were standing 50-100 meters away from the church.
『隣のモスクから聖職者がみんな武器を取り、教会を襲えと指示する声が聞こえた。午後11時45分に、友達の何人かと一緒に幾つかある塀の上に立っていたら、何軒かの家に火の手が上がるのが見えたよ。私がいた所は真っ暗だったんですが、何件かの家が燃え始めるのも見えた。ヤツラは仕立屋の店、保育園に火を付け、聖ジョージ教会から3ブロック離れた所にある、プロテスタント系の教会にも火を付けたんだ。何台か自動車にも火を付けてたけど、警察は、遅くにCSFのトラックが来て、全く何もせず、騒ぎが収まるまで、全く何もしなかったね。何にも言わないで、教会から50から100m離れた所で、立ってただけさ。』
Funeral at Cathedral in Abbasiya, Cairo
カイロ市内アッバセイヤにある大聖堂での葬式
Further sectarian violence broke out on April 7 outside St. Mark’s, the Coptic cathedral in Abbasiya in Cairo, during a funeral procession for the four Christians killed at Khosus. Again, it is unclear what sparked the clashes but witnesses who spoke to Human Rights Watch described how for the rest of the day, hundreds of men within and outside the cathedral threw stones and Molotov cocktails and fired birdshot and, in a few cases, handguns at each other.
4月7日にはカイロのアッバセイヤにある、コプト派キリスト教の聖マルコ大聖堂の外で、ホスースで殺されたキリスト教徒4人のために葬送行進が行われていた際、更なる宗派間衝突が勃発した。この時も、衝突の引き金が何なのかは不明だが、ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた目撃者は、衝突が起きて以降一日中、大聖堂の中や外で、数百人の男たちがお互いに石や火炎瓶を投げ、散弾銃や時に拳銃を撃ちあっていた様子を詳述していた。
The presidency statement claimed that “the Ministry of Interior immediately intensified its presence in the area to prevent the recurrence of clashes.” However, eyewitness accounts and video footage show that the police failed to effectively intervene to prevent further escalation, and stood by allowing private citizens to attack people on the grounds of the cathedral. They directed tear gas solely at the people on the cathedral walls. Video footage taken by the Egyptian daily Al Masry al Youm shows members of the riot police failing to take any action against men in plainclothes standing next to them and throwing stones towards the cathedral. In some footage, the men who were throwing stones can be seen apparently directing the riot police to shoot tear gas at the cathedral walls, with the riot police complying.
大統領府は声明で、「内務省が直ちに衝突の再発を予防に向け、同地域への要因配置を強化した。」と主張しているが、目撃証言やビデオ映像は、警察が事態のエスカレートを防ぐための効果的な介入は行わなかったこと、更に大聖堂敷地内にいる人々を一般市民が襲撃するのを傍観していたことを明らかにしている。警察は大聖堂の壁の所にいた人々に、催涙ガスを発射していただけだ。エジプト日刊紙アルマスリー・アルユームが撮影したビデオ映像は、私服の男たちが機動隊の隣に立って、大聖堂に向かって投石しているのに、機動隊員が何もしない様を映している。映像の一部には、投石している男たちが大聖堂の壁に向けて、催涙ガスを発射するよう機動隊に指示し、機動隊がそれに従っている様子まで見て取れる。
Journalist Alastair Beach, a reporter for the Independent, told Human Rights Watch that he saw a young man carrying a handgun climb onto a roof and open fire in the direction of the cathedral in full view of some 30 CSF officers. They made no effort to stop or arrest him. He said he also saw riot police shoot tear gas into the cathedral compound.
インデペンデント紙の記者のアナステア・ビーチはヒューマン・ライツ・ウォッチに、拳銃を持った若い男が、約30人のCSF隊員が見守る中で屋根に上り、大聖堂に向かって発砲したのを目撃したが、CSFはその男を止めようとも逮捕しようとせず、機動隊員は大聖堂の敷地内に催涙ガスを撃ち込んでいた、と述べている。
Mina Thabet, a mourner, told Human Rights Watch that he arrived at the cathedral at mid-day, after the start of the funeral service, and was walking with those carrying the caskets to the funeral cars. He continued:
弔問客のミーナ・ザベットはヒューマン・ライツ・ウォッチに、葬式が始まった後、正午に大聖堂に着き、柩を霊柩車に運ぶ人々と共に歩いていた時の様子を以下のように話している。
We closed the Cathedral’s gates, but some of the men throwing stones started climbing the walls and attacking us from the roofs of the surrounding buildings. This situation lasted for an hour or so before the police came. The CSF were standing in front of the cathedral, and a few minutes later they were shooting teargas inside of the cathedral, all the way to the Papal compound and the church auditorium. Kids and women were suffocating, I passed out twice myself. I saw people injured with pellets and glass.
『私たちは大聖堂の入り口に近づいていました。石を投げていた男たちの一部が壁や周りの建物の屋根に登り、私たちを攻撃し始めたんです。警察が来るまでにそんな状態が1時間くらい続きました。CSFは大聖堂の前に立っていましたが、それから数分経ってから、大聖堂の中、教皇様の御屋敷に続く全部の道、教会の信者席に催涙ガスを撃ち始めました。子どもや女の人が息を詰まらせていて、私は2度気を失いました。散弾とガラスでけがをした人も見ましたよ。』
Following this further violence, the Egyptian presidency said in a statement on April 8 that Morsy had ordered “an immediate investigation into the incidents to hold those who are found to be involved accountable, emphasizing that the results of investigations be publicized as soon as they come out.” On April 9, Walid Emad, head of the Wayli prosecution office, told al-Ahram newspaper that the prosecution was investigating the violence at Abbasiya but that the police had not arrested anyone yet.
その更なる衝突を受けて、エジプト大統領府は4月8に、「ムルスィー大統領が襲撃への関与が明らかになった者の責任を追及するために、事件を直ちに捜査するよう命じると共に、捜査結果が出次第公表する旨強調する」、声明を出した。ウェイリ検察局局長のワリド・エマドは、アルアフラム新聞に、検察はアッバセイヤでの衝突を捜査中だが、警察は今のところ誰も逮捕していないと述べている。
“The police need to develop the ability to intervene impartially and effectively in sectarian attacks to protect lives and prevent a further escalation of violence,” Houry said. “The police should have a different image than standing idly by while men throw stones at the cathedral.”
「警察は、命を守り、更なる衝突のエスカレートを防止するため、宗派間の憎悪に基づいた襲撃に、公平かつ効果的に介入する能力を向上させる必要があります。」とアウリーは指摘した。「男たちが大聖堂に石を投げる間、それを傍観しているというのとは違ったイメージを、警察は持たれなければなりません。
Government Response
政府の対応
The first reaction by Morsy was an April 7 statement in which he ordered an investigation and then urged Egyptians not to concern themselves with “matters that harm the safety and security of the country and threaten national unity”, adding that “everyone is a partner in this nation.” The National Council for Human Rights blamed “malicious hands” for the violence while the ruling Freedom and Justice party accused “dubious parties determined to cause discord and contention among citizens” of “fabricating confrontations to provoke religious sentiments, leading to widespread sectarian strife designed to drag the country into chaos that would benefit the enemies of Egypt and their associates, the corrupt criminals.”
ムルスィーによる最初のリアクションは4月7日に出した声明で、そこで彼は捜査を命じ、その後エジプト国民に、「国家の安全と治安に危害を及ぼすと共に、国家統一を脅かす事々」に、関与しないよう強く求め、更に「誰もがエジプト国のパートナーである。」と付け加えた。国家人権評議会は衝突を「悪意に満ちた勢力」による仕業とし、一方、与党である自由公正党は、「市民の間に仲違と争いをもたらそうとするいかがわしい勢力」が、「エジプトの敵とその共謀者、汚職にまみれた犯罪者を利するであろう、国家を混乱におとしめることを目的とした、広範囲な宗派間闘争に繋がる、宗教的感情を引き起こすために、対立をでっち上げている」として非難した。
“The legacy of sectarian violence from the Mubarak era and the climate that protects aggressors on both sides is promoting a serious and growing problem between Egypt’s Muslim and Christian communities,” Houry said. “President Morsy should tackle this by improving security measures and prosecuting those responsible, not try to explain it away as the product of conspiracy, unless we are to see more and more violence of the sort experienced at Khosus.”
「ムバラク時代からの宗派間衝突の遺産と、両陣営の乱暴者を保護するという風潮は、エジプトのイスラム教徒とキリスト教徒両コミュニティー間の問題を、深刻化させると同時に増大させています。」とアウリーは指摘した。「私たちがホスースで経験したような衝突を目撃しないで済むようにするには、ムルスィー大統領が、宗派間衝突を謀略の産物だなどと言い逃れせず、治安対策を改善し犯人を起訴することで、その問題に取り組まなければなりません。」
Under Mubarak, sectarian violence was a recurrent phenomenon, which continued under the military council that replaced him in 2011. At least 12 incidents of serious sectarian violence occurred during the 17 months of military government, which left numerous homes and shops destroyed, and at least 25 people dead. Only two cases resulted in any prosecutions, but prosecutors referred those two cases to the then-existing Emergency State Security Courts, which were notorious for failing to meet minimum due process standards and whose verdicts cannot be appealed. Other cases were handled with so-called reconciliation meetings, which did not result in justice, Human Rights Watch said.
ムバラクの下で宗派間衝突は頻発する現象であり、2011年にムバラクに代わった軍事評議会の下でも続いていた。軍事政権による17ヶ月の統治の間に、重大な宗派間衝突事件が少なくとも17回発生し、多数の民家や店舗が破壊され、少なくとも25人が死亡している。しかもその内僅か2件しか起訴には至らず、しかもその2件を検察官は、最低限の適正手続き基準も満たしておらず、判決に対して控訴も出来ないことで悪名高い、当時存在していた緊急国家治安裁判所に付託した。他の事件はいわゆる和解会議で処理されたが、そこでは法の正義は実現しなかった。
Incidents of sectarian violence between Coptic and Muslim individuals continued throughout 2012, with no new prosecutions or serious investigations except for the investigation into the July 2012 sectarian violence in Dahshour, Giza. There, prosecutors ordered the detention of nine suspects whom they later released without charge. In February 2012, police and local religious and political leaders ordered the eviction of eight Christian families after Muslim residents sacked homes and shops of Christian residents in the village of Sharbat, near Alexandria. The eviction was overturned two weeks later after a visit of parliamentarians to the area, but by the end of the year police had still failed to arrest anyone for the violence despite a police report identifying suspects.
コプト派キリスト教徒とイスラム教徒の間の宗派間衝突事件は、2012年中を通じて続いた。それらの事件に関しては、2012年7月にギザのダハシュールで起きた宗派間衝突に対する捜査を除いては、新たな訴追も徹底した捜査も行われないままだった。ダハシュールでの事件では、検察官が容疑者9人の拘留を命令したが、後にその9人は起訴されることなく釈放されている。2012年2月にはアレクサンドリア近くのシャルバート村で、イスラム教徒住民がキリスト教徒住民の自宅と店舗を略奪した事件が起きた後、警察と地元の宗教及び政治の指導者が、キリスト教徒の8家族に立ち退きを命令した。その立ち退き命令は、同地域に国会議員が視察に訪れた後、2週間後に撤回されたが、警察は容疑者の身元を特定する報告書を作成しているにも拘らず、その年の末まで誰をも衝突容疑で逮捕しないでいた。
“The authorities urgently need to get to the bottom of the violence at Khosus and at the subsequent funerals, and bring all those responsible to justice, promptly and fairly,” Houry said. “President Morsy should ask his police chief why the police failed to uphold the law and protect those under attack, and insist the chief take steps to ensure that the police do their job in future.”
「当局は緊急にホスースで起きた衝突と、それに続く葬式での衝突の真相を探り、犯人を全員、速やかにかつ公平に、裁判に掛ける必要があります。」とアウリーは語った。「ムルスィー大統領は、何故警察が法律を尊重せず攻撃されている人々を守らなかったのか、警察長官に尋ねるべきですし、将来警察が職務を果たすことを保証するべく措置を講じるよう、警察長官に強く求めなければなりません。」