世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:強制失踪への不処罰をなくせ

タイ:強制失踪への不処罰をなくせ

ソムチャイ・ニーラピジット事件への無罪判決を法改正に繋げるべし

(New York January 14, 2016) – The Thai government should immediately act to end enforced disappearances in Thailand, Human Rights Watch said today in a letter to Prime Minister Gen. Prayut Chan-ocha. The government should make enforced disappearance a criminal offense and take serious steps to bring those responsible for this human rights violation to justice.

(ニューヨーク、2016年1月14日)-タイ政府は同国での強制失踪をなくすべく、直ちに行動を起こすべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)はタイ首相プラユット・チャンオチャ大将宛ての書簡で述べた。政府は強制失踪を、刑事犯罪にすると共に、その人権侵害に関し責任を負うべき者を裁判に掛けるよう、本格的な措置をとらなければならない。

On December 29, 2015, the Supreme Court acquitted five police officers charged in the March 2004 disappearance of a prominent human rights lawyer, Somchai Neelapaijit, despite the admission by then-Prime Minister Thaksin Shinawatra that the police were responsible and substantial evidence implicating specific police officials.

最著名な人権派弁護士ソムチャイ・ニーラパイジットは、2004年3月に失踪した。その事件の犯人が警察であることを、当時のタクシン・チナワットは認め、特定の警察高官が関与している強力な証拠があった。しかし最高裁判所は2015年12月29日、起訴された警察官5人に無罪を言い渡した。

“The dozens of unresolved disappearance cases in Thailand demand an immediate government response to investigate and bring those responsible to justice,” said Brad Adams, Asia director. “Thai authorities should end the excuses and cover ups that have allowed impunity to flourish and have condemned families of the missing to years of agony and uncertainty.”

「タイでは未解決の失踪事件が数十件あり、それは事件を捜査し犯人を裁判に掛けるよう、政府の速やかな対応を求めています」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「タイ当局は、不処罰のまん延を許すと共に、失踪者の家族に長年苦悩と不安を強いる言訳と隠蔽を止めるべきです」

Prayut should fulfill pledges he made at the United Nations General Assembly to protect human rights and for the government to urgently ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance.

プラユットは人権を守り、政府は「強制失踪からの全ての者の保護に関する国際条約(強制失踪防止条約)」を早急に批准するという、国連総会での約束を実行すべきだ。

Enforced disappearance is defined under international law as the arrest or detention of a person by state officials or their agents followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty, or to reveal the person’s fate or whereabouts.

強制失踪は国際法上、国当局者或いは機関員が個人を逮捕或いは拘束したにも拘わらず、個人の自由をはく奪している事実を認めず、又はその個人の所在や状況を明らかにしない事態と定義されている。

Since 1980, the UN Working Group on Enforced or Involuntary Disappearance has recorded 82 cases of enforced disappearance in Thailand. Somchai’s case is the only enforced disappearance case that has been brought to court. The actual number of cases in Thailand is underreported because some families of victims and witnesses keep silent due to fears of reprisal and the government’s lack of an effective witness protection system.

国連の「強制的または非自発的失踪に関する作業部会」は1980年以降、タイで82件の強制失踪を記録している。ソムチャイ事件は、裁判に持ち込まれた唯一の強制失踪事件だ。被害者の家族と証人が報復を恐れて沈黙を守っているため、更に政府が実効ある証人保護を行なっていないために、タイにおける強制失踪事件は、実際よりも少なく報告されている状況だ。

Because Thailand’s penal code does not recognize enforced disappearance as a criminal offense, a major shortcoming that goes against international rights standards, prosecutors only filed robbery and coercion charges against the five officers in Somchai’s case. Over the 11 years since his disappearance, Thai authorities have failed to explain his fate or whereabouts. The acquittal was due in part to shoddy police work in investigating the crime and collecting evidence. The court also ruled that Somchai’s family could not act as a co-plaintiff because there was no concrete evidence that he was dead or incapable of bringing the case by himself.

タイの刑法は、強制失踪を刑事犯罪として認めておらず、国際的な人権保護規範に反する大きな欠陥があるので、検察官がソムチャイ事件で5人の警察官に掛けた容疑は強盗と強要でしかなかった。失踪以降11年以上、タイ当局はソムチャイの消息や所在について説明してこなかった。無罪は一部、犯罪捜査と証拠収集における、警察の粗雑な仕事が原因だ。裁判所はまた、ソムチャイが死亡あるいは自分で告訴できない、具体的証拠はないのであるから、ソムチャイの家族は共同原告として活動できないという判決を下した。

“This verdict sets a bad precedent that places the burden of proving enforced disappearance on the disappeared person himself – which is impossible,” Adams said. “The current system entrenches impunity for government officials involved in disappearances.”

「今回の判決は、失踪させられた者自身に、強制失踪を立証する責任を負わせる(それは不可能なこと)という、悪い先例を残しました」、と前出のアダムスは指摘した。「現行制度は、失踪に関与した政府職員への不処罰を固定化します」

The previous government of Prime Minister Yingluck Shinawatra signed the enforced disappearance convention in January 2012, but since then Thailand has not ratified the treaty or changed the penal code to make enforced disappearance a criminal offense.

インラック・シナワトラが首相だった前政権は、2012年1月に強制失踪条約に署名したが、その後タイは同条約の批准も強制失踪を犯罪化する刑法改正もしていない。

Human Rights Watch also raised concerns about the use of secret military detention by Thai authorities both under section 44 of the 2014 interim constitution against dissenters and suspects in national security cases and under the 1914 Martial Law Act against insurgent suspects in the southern border provinces.

タイ当局が2014年成立の暫定憲法第44条のもとで反体制派や国家安全保障事件の容疑者を、更に1914年成立の戒厳令法のもとで南部国境諸県における反乱勢力容疑者を、軍事施設で秘密拘留していることについて、HRWは懸念を表明した。

“The Thai government should make a 180 degree turn in its policy by recognizing that secret detention and enforced disappearance fundamentally undermine the rule of law and destroy people’s trust in their government,” Adams said. “The failure to pursue and end enforced disappearance cases runs counter to General Prayut’s many pledges to respect human rights.”

「タイ政府は、秘密拘留と強制失踪は法の支配を根こそぎにし、自国政府への人々の信頼をぶち壊しにすることを認識し、政策を180度転換するべきです」、とアダムスは語った。「強制失踪事件の真相を究明せず、なくそうともしないのでは、プラユット大将による人権を尊重するという多くの約束に矛盾します」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事