世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ジンバブエ: 非合法に拘束されている活動家を釈放せよ

ジンバブエ: 非合法に拘束されている活動家を釈放せよ

‘失踪している’他の11名の居所を直ちに明らかにせよ

(ヨハネスブルク2009年1月15日)-ジンバブエ当局は、非合法に拘束した32名の野党メンバーと人権活動家を釈放し、その他11名の居所を明らかにするべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。政府によって現況が明らかにされた者の内多くは、拘束されている間に拷問を受けていた、と報告している。

 (Johannesburg) - The Zimbabwe authorities should immediately free 32 opposition party members and rights activists unlawfully detained and disclose the whereabouts of 11 others, Human Rights Watch said today. Many among those whose status has been revealed by the government have reported being tortured in detention.

2008年の10月から12月にかけて、ジンバブエの国家治安維持部隊は、著名な活動家であるジェスティナ・ムココを含む人権活動家と、野党民主改革運動(MDC)のメンバー計43名を、恣意的に逮捕した。

From October through December 2008, state security forces throughout Zimbabwe arbitrarily arrested 43 members of the opposition Movement for Democratic Change (MDC) and human rights activists, including the prominent activist Jestina Mukoko.

「ジンバブエ当局はMDCのメンバーや人権活動家を秘密裏に拘束し、彼らの命を危険にさらしている。」と、ジョウルジェット・ギャグノン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長は述べた。「非合法に拘束されている者は直ちに釈放されるべきである。」

"Zimbabwe authorities are putting lives at risk by secretly detaining MDC members and rights activists," said Georgette Gagnon, Africa director at Human Rights Watch. "Those unlawfully held should be freed immediately."

警察は当初、活動家を拘束していることを否定していたが、12月22日弁護士は、彼らの内32名が首都ハラレにある様々な警察署に拘束されていることを、密告された。活動家たちは治安維持部隊によって、秘密の場所に2週間から8週間の範囲で、非合法に拘束されていた。法律上の義務である逮捕後48時間以内に裁判所に移送されたものはいない。

The police initially denied holding the activists, but on December 22 their lawyers were tipped off that 32 of them were being held in various police stations in the capital, Harare. The activists had been unlawfully held by security forces for periods ranging from two weeks to eight in secret detention centers. None had been brought before a court within 48 hours, as required by law.

ジンバブエ当局は活動家たちに、様々な強盗行為を行った、強盗行為や反乱行為の訓練のために個々人にリクルートを試みた、という容疑をかけている。しかしながら、当局はその内7名しか正式に告訴していない。

Zimbabwe authorities have accused the activists of various acts of banditry and of trying to recruit individuals for training in banditry and insurgency. However, the authorities have formally charged only seven activists.

拘束されていた活動家は、「秘密裏に拘束されていた期間、国の治安維持部隊の者によって暴行その他の拷問を受けていた。」と弁護士に語った。破壊活動、強盗行為、テロ活動、及びにその様な行為を他者にさせるためにリクルートを行ったという、偽りの自白を強制されていたのである。例えば、ムココは、秘密裏に拘束されていた19日間に、中央情報局の物と警察官により、ゴムの棒で繰り返し足の裏を殴られたこと、尋問されている数時間にわたり小石の上にヒザまづかされていたこと、殺すと脅されたことなどを、弁護士に話している。ムココは又、「政府を転覆させるために人々をリクルートしていた。」ことを偽証する声明を読み上げるのを、ビデオ撮影されたと語った。

The detained activists told their lawyers that during their secret detention, state security agents had subjected them to beatings and other torture. They were forced to make false confessions to acts of sabotage, banditry and terrorism and to recruiting others to do the same. For example, Mukoko told her lawyers that, during her 19-day secret detention, Central Intelligence Organization agents and police officers repeatedly beat the soles of her feet with rubber truncheons, forced her to kneel on gravel for hours under interrogation and threatened her with death. Mukoko also said that she was forced to make videotaped statements falsely indicating that she had been recruiting people to overthrow the government. 

「32名のMDC活動家と人権活動家の拘束継続は、政府批判者への取締りに関しての出来の悪い口実のようである。」と、ギャグノンは語った。「‘自白’ を得るための脅迫と拷問を行っているという信頼に足る報告は、拘束されている者に対する裁判が公正なものになるかどうか、重大な疑念を生じさせている。どの裁判所も拷問によって引き出された証拠を認めるべきではない。」

"The continuing detention of the 32 MDC members and rights activists appears to be a clumsy pretext to clamp down on government critics," said Gagnon. "The credible reports of duress and torture to obtain ‘confessions' raise grave doubts that any trials of these detainees could be fair. No court should admit evidence extracted by torture."

拘留されている者の弁護士は、「接見中に警察官と刑務官がずっと一緒にいると主張するので、クライアントに秘密裏に連絡を取り合ったり、相談したりすることが出来ない。」と、ヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。又、高等裁判所が「被拘留者に医学的な検査、治療、医者へのアクセスを自らの意思で出来るべきである。」という判決を下したにも拘わらず、被拘留者は医療へのアクセスを拒否されている。弁護士は又、裁判所での被拘留者のケースに対する審理が、大きくそして説明できない程に遅れていることを、報告している。

Lawyers for the detainees told Human Rights Watch that they have not been able to communicate and consult confidentially with their clients as police and prison officials insist on being present during all interviews. The detainees have also been denied access to medical treatment despite a High Court order directing that they should have access to medical examination and treatment and to doctors of their choice. Lawyers also report that there have been numerous and inexplicable delays in hearing the cases of the detainees in court.

当局は又、他の11名のMDCメンバーの居所を明かにすることを拒んでいる。12月31日、国家治安維持担当国務大臣代理、ディディムス・ムタサは、国の治安維持機関の者が、当該11名を拘束しているのを表明する宣誓供述書を裁判所に提出した。

The authorities are also refusing to disclose the whereabouts of 11 other MDC members. On December 31, Acting Minister of State for National Security Didymus Mutasa submitted an affidavit in court proceedings stating that state security agents had taken the men into custody.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはジンバブエ当局に、彼らの居所を直ちに明らかにするよう、及びに、恣意的に拘束している全ての者を釈放するよう求めた。当局は拘束している者が十分な弁護士へのアクセスを取れるよう、そして、内々で連絡が取れるよう保証するべきである。更に当局は、医学的検査や治療を必要とする被拘留者が、妨害されることなく医療支援を受けられるよう、保証するべきである。

Human Rights Watch called on the Zimbabwe authorities to disclose their whereabouts immediately and to free all arbitrarily detained persons. The authorities should ensure that those in custody have full access to their lawyers and are able to communicate confidentially with them. Further, the authorities should ensure that all those in custody who require medical examination and treatment are able to get this assistance without hindrance.

「ジンバブエ当局は11名の政治活動家を拉致したことを認めながら、その11名の居所に関して知らぬ存ぜぬと言い通している。」とギャグノンは述べた。「このような対応は犯罪であり、直ちに釈放するべきである

"Zimbabwe authorities admit to abducting the 11 political activists and yet continue to profess ignorance as to their whereabouts," said Gagnon. "Those responsible are committing a crime, and they should produce the men immediately." 

背景

Background

これらの恣意的逮捕と強制失踪は、10月29日に始まった。この時15名のMDCのメンバー(1名の女性とその2歳の子どもを含む)が、マショナランド・ウェストのバンケットにあるそれぞれの自宅から拉致された。このグループの内11名の居所が明らかにされないままであり、事実上“失踪” している。

These arbitrary arrests and enforced disappearances began on October 29, when 15 MDC members - including a woman and her 2-year-old child - were abducted from their homes in Banket, Mashonaland West. The whereabouts of 11 members of this group remain undisclosed, effectively making them "disappeared."

12月3日に、代表的人権活動家でありジンバブエ・ピース・プロジェクト(ZPP)の代表でもある、ジェスティナ・ムココが、午前5時頃、ノルトンの自宅から、少なくとも15名の自らをジンバブエ共和国警察部隊の法と秩序セクションの者だと名乗る男たちによって連れ去られた。12月5日深夜、ムココの釈放に向けて活動していた、人権保護弁護士であるアリソン・ンコモの兄弟であるザチャリア・ンコモが、マスビンゴ県ルジェコの自宅で、民間人の服装をした身元不明の4名の男たちによって拉致された

On December 3, Jestina Mukoko, a leading human rights activist and director of the Zimbabwe Peace Project (ZPP), was taken from her home in Norton at around 5 a.m. by at least 15 men who identified themselves as working for the Law and Order section of the Zimbabwe Republic Police Force. Zachariah Nkomo, the brother of Harrison Nkomo, a human rights lawyer working for Mukoko's release, was abducted at his home in Rujeko, Masvingo province, around midnight on December 5 by four unidentified men in civilian clothes.

12月8日、ムココの2名の同僚、ZPPの運転手であるパスカル・ゴンゾと、ZPPの地域共同代表であるブロデリック・タカウィラが、ハラレのマウント・プレザントにあるZPPの建物に押し入った5名の身元不明の男たちによって拉致された。同じ日に、ハラレでMDC活動家がもう1名、身元不明の男たちによって拉致されている。

On December 8, two colleagues of Mukoko, Pascal Gonzo, a ZPP driver and Broderick Takawira, ZPP's provincial coordinator, were abducted by five unidentified men who forcibly entered the ZPP premises in Mount Pleasant, Harare. Another MDC activist, Ghandi Mudzingwa, was abducted by unidentified men in Harare on the same day.

2008年12月8日以降、様々な所で逮捕されたその他24名は、皆MDCの活動家だった。

The other 24 people were all MDC activists detained in various locations since December 8, 2008.

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事