イスラエル:直ちにガザ地区の人道危機を終結させよ
国連事務総長はイスラエル訪問時に調査に向かって圧力をかけるべきだ
(エルサレム、2009年1月13日)-イスラエルは、民間人住民の苦痛を和らげるために、人道援助団体がガザ地区への広範な立ち入りする事と、負傷者が脱出する事を直ちに認めるべきである、と、ヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書の中で述べた。又、1月15日にイスラエルを訪問する国連事務総長に、ガザ地区民間人の苦しみを軽減するために、緊急措置を講じる事を、強く求めた。
(Jerusalem, January 13, 2009) – Israel should immediately allow humanitarian groups broad access to Gaza and the evacuation of the wounded to alleviate the suffering of the civilian population, Human Rights Watch said in a report released today. Human Rights Watch also urged the UN secretary-general, who is to visit Israel on January 15, to take urgent steps to help alleviate the suffering of Gazan civilians.
19ヶ月に及ぶ極めて制限的なガザ地区封鎖と、2週間の激烈な軍事作戦は、ガザ市民に、食糧、水、電気、公衆衛生の深刻な不足を引き起こしている。戦闘で負傷した数千人の市民を処置するのに、医療は全く不十分な状態である。民間人には、同地域を巻き込んでいる陸空からの攻撃から逃れる場所がない。
Nineteen months of a highly restrictive blockade and two weeks of intense military operations have left Gazans in desperate need of food, water, electricity, and sanitation. Medical care is woefully inadequate to deal with the thousands wounded in the fighting. Civilians have nowhere to flee the aerial and ground attacks engulfing the territory.
「イスラエルとエジプトは食糧や医薬品、燃料のガザ地区への正規の搬入を許し、緊急に治療を受ける必要のある者を搬出するために国境を開ける必要がある。」と、ケネス・ロス、ヒューマン・ライツ・ウォッチ代表は述べた。「毎日3時間の人道的‘戦闘停止’では、全負傷者を助け、過去19ヶ月の厳しい困窮を既に耐えてきた、ガザ地区民間人住民に供給するには不十分である。」
“Israel and Egypt need to open their borders to allow a regular flow of food, medicine and fuel into Gaza, and to evacuate those needing urgent medical care,” said Kenneth Roth, executive director of Human Rights Watch. “A daily three-hour humanitarian ‘pause’ is woefully insufficient to help all the wounded and supply Gaza’s civilian population, which has already endured severe deprivation for the past 19 months.”
27ページの報告書、「奪われ危険にさらされて:ガザ地区における人道的危機」(http://www.hrw.org/en/news/2009/01/12/deprived-and-endangered-humanitarian-crisis-gaza-strip ) によると、ガザ地区の民間人は、食糧、水、調理用ガス、燃料、及び医療へのアクセスに、重大な不足をきたしているようである。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、「イスラエルの攻撃が2008年12月27日に開始して以来、国連機関は援助に頼らざるを得ない、全人口の80%を超える人々の内、僅かな部分にしか手を差し伸べることができなかった。」と語った。電力供給は最近数日改善されているものの、相変わらず低水準のままである。引き続く戦闘のため、多くの家族は、食糧を購入するため、若しくは、援助食糧を入手するために、家を離れる事が出来ないでいる。ガザ地区住民の56%を占める子どもは、特に弱い立場にある。
According to the 27-page report, “Deprived and Endangered: Humanitarian Crisis in the Gaza Strip,” (http://www.hrw.org/en/news/2009/01/12/deprived-and-endangered-humanitarian-crisis-gaza-strip ) Gaza’s civilians are facing dire shortages of food, water, cooking gas, fuel and access to medical care. Human Rights Watch said that United Nations agencies have only been able to reach a small portion of those dependent on aid – which includes more than 80 percent of the population – since the Israeli offensive began on December 27, 2008. The electricity supply has slightly improved in recent days but remains low, and in some places open sewage is spilling into the streets. The ongoing fighting is preventing many families from leaving their homes to purchase food or obtain food aid. Children, who make up 56 percent of Gaza’s residents, are especially vulnerable.
ガザ地区厚生省によれば、1月12日現在、同地区におけるイスラエルの攻撃は、民間人と戦闘員あわせて少なくとも910名のパレスチナ人を殺害、4250名の負傷者を出し、死者の中に292名の子ども、75名の女性、そして負傷者の中には、1497名以上の子ども、626名の女性が含まれているそうである。国連によれば、死者の内40%以上、負傷者の内50%以上が女性と子どもであるようだ。
According to the Gaza Ministry of Health, as of January 12, Israeli attacks in Gaza had killed at least 910 Palestinians – both civilians and combatants – and wounded another 4,250. More than 292 children and 75 women are among the dead; more than 1,497 children and 626 women had been wounded. According to the UN, more than 40 percent of the dead and 50 percent of the wounded are women and children.
イスラエルは最近数日幾つかの前向きな手段を講じてきた、しかし、それらは危機の大きさに関して言えば甚だ不十分なものである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、イスラエル政府に対して、毎日ガザ地区にもっと沢山のトラック搬入を許し、もっと沢山の国境検問所を開き、ガザ地区の内部配給を大きく改善することによって、人道的援助活動を劇的に増加する事を求めた。
Israel has taken some positive steps in recent days, but the steps are vastly inadequate in relation to the magnitude of the crisis, Human Rights Watch said. Human Rights Watch called on the Israeli government to dramatically expand the humanitarian effort, with more trucks allowed into Gaza every day, more crossings opened, and greatly improved internal distribution within Gaza.
「ガザ地区との国境を閉鎖し続けるエジプト協力によって支援されたイスラエルの非合法な封鎖政策によって、ガザ地区は戦闘が開始する以前でさえ人道的危機の真っ只中にあった。」とロスは述べた。「そして今、破滅的状況に直面している。」
“Gaza was in the midst of a humanitarian crisis even before this fighting started due to Israel’s unlawful blockade, aided by Egypt’s cooperation in keeping its border with Gaza closed,” said Roth. “And now it is facing a catastrophe.”
負傷者は、医療器具、医薬品、医療要員が不足している医療施設で初歩的な治療を受けているだけである。病院は12月30日、ガザ唯一の発電所が操業を停止して以来終日、自家発電で運営しているが、中には自家発電用の燃料が残り少なくなってきている。人道援助機関や医療当局者によると、多くの患者が適時な治療をうけることができないために、不必要に死亡しつつあるそうである。主要な問題は重傷を負った者をガザ地区の外に搬送できないことである。ガザ地区厚生省によれば、1月11日現在、少なくとも413名が危篤状態にあるという。
The wounded are getting only rudimentary care from facilities that lack equipment, material and personnel. Hospitals have been running full-time on generators since December 30, when Gaza’s only power plant stopped functioning, and in some hospitals, generator fuel is running low. According to humanitarian agencies and medical officials, many patients are needlessly dying because of a lack of timely medical care. A key problem has been the inability to transfer seriously wounded persons out of Gaza. According to the Gaza Ministry of Health, at least 413 wounded were in critical condition as of January 11.
1月15日にイスラエル入りする予定である、国連事務総長バン・キ・ムンによる、同地域への訪問に先立って、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、今回の報告書を公表した。国連事務総長に宛てた書間(http://www.hrw.org/news/2009/01/12/letter-secretary-general-ban-ki-moon )の中で、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、ガザ地区民間人の苦しみを軽減するために緊急措置を講じるよう、そして、イスラエルとハマス両者による、戦争法違反容疑に対しての国際的調査を行なう旨声明を出すよう、事務総長に強く求めた。
Human Rights Watch released its report just prior to a visit in the region by UN Secretary-General Ban Ki-moon, who will be in Israel on January 15. In a letter to the secretary-general (http://www.hrw.org/news/2009/01/12/letter-secretary-general-ban-ki-moon ), Human Rights Watch urged him to take urgent steps to help alleviate the suffering of Gazan civilians and to announce an international investigation into alleged violations of the laws of war by both Israel and Hamas.
国際的調査は、「国連がこの紛争の犠牲者の運命について深い懸念を持っている。」ということを明らかにする、重要な手段である。イスラエルはメディアと人権援助団体のガザ地区への立ち入りを阻止してきているために、この重要な時期、国際的調査だけが重要な事実を暴露し虐待を減らす可能性をもっている。
An international investigation would be an important way of demonstrating that the United Nations is deeply concerned about the fate of victims of this conflict. Because Israel has blocked the media and human rights groups from entering Gaza, only an international investigation stands a chance at this critical moment of uncovering key facts and reducing abuses.
「国連事務総長の訪問は、ガザ地区の人道危機と民間人を守る必要に、対処する好機である。」と、ロスは述べた。「事務総長は、全ての関係者を知り、民間人を保護し、説明責任を保証する必要がある。公平な国際調査だけがそれを可能にする。」
“The UN secretary-general’s visit is an opportunity to address the humanitarian crisis in Gaza and the need for protecting civilians,” said Roth. “He needs to lean on all actors, protect civilians, and ensure accountability. Only an impartial international investigation can achieve that.”
ヒューマン・ライツ・ウォッチ又、イスラエル政府に以下の事を要求した。
Human Rights Watch also called upon the Israeli government to:
- 人道機関及び医療機関の活動を促進するための全ての可能な手段を講じる事
- Take all possible measures to facilitate the work of humanitarian and medical agencies.
- 医療及び人道的援助要員の、ガザ地区への立ち入りを促進するための、人道的避難ルート他の手段や、戦闘から逃げてきた民間人を支援する事。負傷者をガザ地区から脱出させるために国境検問所を開ける事。ガザにある病院に負傷者を搬送し、必要ならガザ地区外への紹介を促進する事。
- Support humanitarian corridors and other measures to facilitate access of medical and humanitarian personnel, and civilians fleeing the fighting. Open border crossings for the evacuation of the wounded out of Gaza. Facilitate the transfer of the wounded to hospitals in Gaza and then, if necessary, to referral outside Gaza.
軍が人道援助要員とその施設・供給物・輸送手段を攻撃しないよう保証するために全ての必要な手段を講じる事。
- Take all necessary steps to ensure that forces do not attack humanitarian aid personnel and their facilities, supplies, and transportation.
ヒューマン・ライツ・ウォッチはイスラエルとハマスの両者に、継続中の戦闘から民間人を保護するための能力を劇的に高めるための国連によるエリア創設活動を、支援する事、そして、国連学校や避難を余儀なくされた人々を収容する場所のようなエリア近くで、軍事作戦を行なわないよう、全ての実現可能な手段を講じる事を、強く求めた。
Human Rights Watch urged both Israel and Hamas to support efforts by the United Nations to create areas that have a dramatically enhanced capacity to protect civilians from the ongoing hostilities and to take all feasible measures to avoid military operations near such areas, such as UN schools and other places accommodating displaced persons.