世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:土地所有権保護活動家が射殺される

タイ:土地所有権保護活動家が射殺される

チャイ・バントンレック他、南部の人権保護活動家殺人事件を捜査せよ

(New York FEBRUARY 14, 2015) – Thai authorities should immediately investigate the killing of a land rights activist in southern Thailand, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2015年2月14日)-タイ当局は、同国南部で起きた土地所有権保護活動家の殺人事件を、直ちに捜査しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。

On February 11, 2015, at about 6:30 p.m., an unidentified gunman shot Chai Bunthonglek six times in his chest and head, killing him, witnesses said. The gunman then escaped on a motorcycle with another assailant. Chai had long campaigned for land ownership for the Khlong Sai Pattana community in Surat Thani province.

2015年2月11日午後6時30分頃、正体不明の男がチャイ・バントンレックの胸部と頭部を6発撃ち殺害した、と目撃者は語った。男はもう1人の襲撃者と共に、バイクで逃走した。チャイは、スラータニー県にあるクローン・サイ・パッターナ・コミュニティーの土地所有権保護に向け、長い間活動してきた。

Successive Thai governments have failed to act to prevent and respond to attacks against human rights defenders.

歴代タイ政府は、人権擁護者への襲撃を予防し、対処する行動を怠ってきた。

“For too long Thai authorities have stood by while activists like Chai have been murdered in cold blood for standing up for their communities,” said Brad Adams, Asia director. “The government needs to immediately conduct a serious and impartial investigation and bring those responsible for Chai’s death to justice.”

「チャイのような活動家が、自らのコミュニティーのために立ち上がって、無残にも殺されるのを、タイ当局は余りにも長い間、傍観してきました。政府は本格的で公平な捜査を、直ちに行い、チャイ殺害の犯人を裁判にかける必要があります」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。

Prior to his killing, three other activists in Chai’s network have been targeted in deadly attacks. But neither provincial nor national authorities proposed or adopted any protective measures for Chai or members of the Khlong Sai Pattana community, which is affiliated with the Southern Peasants’ Federation of Thailand. Chai’s family and members of the federation told Human Rights Watch they are now living in fear because they do not know who might be the next target of a deadly attack.

チャイ殺害に先立ち、彼のネットワーク内の活動家3人が襲撃を受け殺されている。しかし県と国の当局はいずれも、チャイやタイ南部小作農連盟傘下のクローン・サイ・パッターナ・コミュニティー構成員に、警護を提供しなかった。チャイの家族と同連盟の構成員はHRWに、暗殺の次なる標的になるのか分からないので、恐怖の中で生活していると話していた。

Chai is the fourth activist from the Khlong Sai Pattana community to be killed over the past five years. No one has been held accountable for the killings of Somporn Pattanaphum in 2010, Montha Chukaew in 2012, and Pranee Boonrat in 2012. All were leaders in the campaign to seek community ownership of land that has been used by a major palm oil company whose land lease contract with Thai authorities has expired. Community members told Human Rights Watch that they see previous police investigations into murders of community leaders as half-hearted, inconsistent, and ineffective.

チャイは、過去5年間で殺害されたクローン・サイ・パッターナ・コミュニティーで4人目の活動家だ。2010年にソンポーン・パッタナファン、2012年にモンタ・チュカウとプラニー・ブンラットがそれぞれ殺されたが、誰も責任を問われていない。犠牲になったのは全員、大きなヤシ油企業に使用され、当局との賃借契約が期限切れした土地に関して、コミュニティーの所有権を求める運動の指導者だった。コミュニティー指導者の殺人事件に対する、警察による従前の捜査は、中途半端で一貫性も効果もないと考えている、とコミュニティー構成員はHRWに語った。

Since 2001, more than 30 human rights defenders and environmentalists have been killed in Thailand. The police have charged a suspect in fewer than 20 percent of these cases. Thai authorities have also failed to provide adequate witness protection to those who witnessed killings, which allows suspects to intimidate witnesses into silence and undermines efforts to prosecute those responsible. Frequent instances of negligence and corruption of government officials further place activists at risk, leaving them to face deadly threats without meaningful protection.

タイでは2001年以降、30人を超える人権擁護や環境保護の活動家が殺害された。それらの事件に対して、警察が容疑者を起訴したのは20%未満だ。タイ当局は、殺人を目撃した者に適切な目撃者保護策を施さず、それが容疑者による目撃者を黙らせる脅迫行為を可能にすると共に、加害者を訴追する取組を損なっている。蔓延する政府当局者による怠慢と汚職が、更に活動家を危険に晒し、有効な保護策もないまま殺害される脅威に放置している。

The United Nations Declaration on Human Rights Defenders requires authorities to take all necessary measures to protect everyone against violence, threats, retaliation, and other abuses because of their work as a human rights defender. International law recognizes state accountability for failing to protect persons from rights abuses and violence by private actors. According to the UN Human Rights Committee, states must not only protect individuals against violations of rights by government officials but “also against acts committed by private persons or entities that would impair the enjoyment” of their rights. A government may be violating human rights by “permitting or failing to take appropriate measures or to exercise due diligence to prevent, punish, investigate or redress the harm caused by such acts by private persons or entities.”

「国連人権擁護者に関する宣言」は当局に、人権擁護者としての彼らの活動を理由とした、暴力・脅迫・報復その他の人権侵害から全ての人々を保護するため、必要なあらゆる措置を講じるよう求めている。国際法は、民間人による人権侵害や暴力から個人を守らなかった場合、国への説明責任追及を認めている。国連自由権規約委員会によれば、国家は個人を、政府職員による人権侵害からだけではなく、「権利の享受を損なう民間人や民間機関の行為からも守らなければならない。政府は、「民間人や民間機関の行為によってもたらされる危害を認める、あるいは予防・処罰・捜査・救済するため、適切な措置を講じるあるいは配慮を怠たることによって、人権を侵害する可能性がある。

“The Thai government needs to end its apathy toward deadly attacks against human rights defenders,” Adams said. “Government leaders should recognize that these killings over time weigh heavily on global public perceptions of Thailand as a rights-respecting country.”

「タイ政府は、人権擁護者の命を狙った襲撃に対する無関心を止める必要があります」、とアダムスは語った。「政府指導者は、人権を尊重する国というタイに対する世界中の市民による認識に、そのような殺人が長期にわたり大きく影響するということを認識すべきです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事