カメルーン:武装分離独立派による殺害がビデオに映っている
分離独立派指導者は兵士を統制し、パートナー国は制裁を科すべきだ
(Nairobi, October 13, 2023) – Separatist fighters publicly executed two unarmed men in Guzang, Cameroon’s North-West region, on October 4, 2023, Human Rights Watch said today. The execution, which was filmed, corroborates previous accounts of killings by armed separatist groups, some of them also captured on video.
(ナイロビ、2023年10月13日) カメルーンの北西州ギュザンで2023年10月4日に分離独立派の兵士が、非武装の男性2人を公開処刑した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。一部がビデオ撮影されていた、分離独立派武装組織による殺人に対する従前の説明を、撮影された処刑は裏付けている。
“Separatist fighters show wanton lawlessness and cruelty against civilians in Cameroon’s Anglophone regions,” said Lewis Mudge, Central Africa director at Human Rights Watch. “Separatist leaders should immediately rein in their fighters and order them to stop attacking civilians.”
「分離独立派の兵士はカメルーンの英語圏で、民間人に対する無慈悲な無法と残虐性を見せています。分離独立派の指導者は兵士を直ちに統制し、民間人への攻撃を止めるよう命令するべきです。」、とHRW中央アフリカ局長ルイス・マッジは指摘した。
The video, that Human Rights Watch verified and geolocated to Guzang, shows at least two separatist fighters execute two unarmed men, whom the separatists accused of being spies for the Cameroonian army, in front of a crowd. One of the victims shakes his head and waves his hand in denial of the accusations. The video has been shared widely on social media. During the roughly one-minute video, the fighters also say they have a message for “René, to come and collect the bodies [of those killed],” but they did not specify who René is. René is believed to be a local Cameroonian military commander.
HRWが検証し地理位置情報を確定したビデオには、少なくとも2人の分離独立派兵士が、カメルーン軍のスパイであると責めた非武装の男性2人を、群衆の前で処刑する様子が映っている。犠牲者の1人は責めを否定して首と手を振っている。ソーシャル・メディアで広くシェアされている約1分のビデオで、兵士はまた、「レイン、来て遺体(殺害された)を回収しろ」というメッセージを言っているが、レインが誰なのかは明確にしていなかった。レインは地元のカメルーン軍司令官だと考えられている。
On October 6, the fon of Guzang, a traditional authority, issued a statement condemning the executions and said the two victims, Mbanyamsig Hans Di and Aburo N. Cletus, were “innocent civilians.”
10月6日にギュザンの伝統的権威(王あるいは族長)であるフォンは、処刑を非難する声明を出し、犠牲になった2人はムバニャムシグ・ハンス・ディとアブロ・N・クレタスで、「無実の民間人」だったと述べた。
On October 8, Lucas Asu, spokesperson for the Ambazonia Defense Forces (ADF), an armed separatist group, told Human Rights Watch that the ADF is responsible for the killings. He said that the two victims were “spies” from the Rapid Intervention Battalion (Bataillon d'intervention rapide, BIR), an elite unit of the Cameroonian army, “under Commander René,” and that they were executed “in accordance with our code of justice and law.” Asu also said that the group captured the two men “about a month ago,” kept them in custody pending “an investigation,” and then decided to execute them publicly because “they were traitors,” and to “set an example for other people.”
10 月8日に分離独立派武装組織アンバゾニア防衛軍(以下ADF)の広報官ルーカス・アスはHRWに、「殺害したのはADFだ。」、「犠牲になった2人は、カメルーン軍の精鋭部隊で、レイン司令官の指揮下にある、緊急介入部隊(以下BIR)の “スパイ”だった。」、「2人は我々の正義と法の規律に従って処刑された」、「2人の男を約1ヶ月間に捕らえ、調査が行われている間抑留していたが、2人は裏切り者だったので公開処刑して、他の者への見せしめにすることに決定した。」、と述べた。
Asu’s statement, however, is at odds with the accounts provided to Human Rights Watch by two Guzang residents, including one who witnessed the killing on October 4. “Four Ambazonia fighters [separatist fighters] stormed the Guzang’s market square between 4 and 5 p.m. with motorbikes and picked up the two men,” the witness said. “One [of the victims] was sitting at a bar, drinking, while the other was at home.” The witness added that after the killings, the fighters warned the people of Guzang that “if they will attempt to retaliate, they will pay it with their lives.”
アスの声明はしかしながら、10月4日の殺害を目撃したギュザン住民の1人が、HRWに提供した説明と符合しない。「アンバゾニア(分離独立派)の兵士4人が午後4時から5時の間に、ギュザンの市場が開かれる広場を、モーターバイクに乗って襲い、2人の男を逮捕した。」、「(犠牲者の)1人は飲み屋に座って、飲んでいて、もう1人は自宅にいた。」、とその目撃者は語った。その目撃者が付け加えた所によると、殺害の後に戦士たちは、ギュザンの人々に、「やつらが復讐を試みたら、命で代償を払うことになる」、と警告したそうだ。
On October 9, Asu reiterated to Human Rights Watch that the ADF captured the two men “a month ago.” He added that the ADF currently “have three [other] detainees in custody in connection with spying and gathering intelligence for the BIR […]. One of them is a woman. Investigation into their activities is ongoing.”
10月9日にアスはHRWに、ADFは男性2人を「1ヶ月前に」捕らえたことを繰返し述べ、「ADFは現在、BIRのためのスパイと情報取集に関連して(他にも)3人を抑留している。その内の1人は女性である。3人の活動に対する調査が進行中だ」、と付け加えた。
Violence has been rife in Cameroon’s North-West and South-West regions since late 2016, as armed separatist groups seek independence for the country’s minority Anglophone regions and attack both the military and the civilian population. Cameroon’s government responded brutally to the insurgency and has multiplied military operations across the regions. At least 6,000 people have died and over 700,000 people have been displaced by the violence.
カメルーンの北西州と南西州では2016年末に、分離独立派武装組織が同国の少数派である英語圏の独立を求めて、軍と民間人住民への双方を攻撃し、それ以降暴力が横行してきた。カメルーン政府は反乱に容赦なく対応し、両州全域で軍事活動を拡大した。その暴力で、少なくとも6,000人が死亡、70万人超が難民化している。
Human Rights Watch has extensively documented serious human rights abuses committed by both armed separatist fighters and Cameroon’s security forces since late 2016. Armed separatists have kidnapped hundreds of people, including students, teachers, medical staff, humanitarian workers, clergy, and government officials. They have killed and tortured people, and carried out widespread attacks on education.
分離独立派武装組織とカメルーン治安部隊双方によって2016年末以降行われた重大な人権侵害を、HRWは広範囲に記録取りまとめてきた。分離独立派武装組織は、学生・教師・医療従事者・人道援助従事者・聖職者・政府当局者など数百人を誘拐している。
Government troops have also committed grave human rights violations, including extensive burning of villages, homes, and shops; killings; torture; mistreatment; incommunicado detention; and rape.
政府軍部隊もまた、村・民家・店舗などへの大規模な焼討、殺人、拷問、虐待、隔離拘禁、レイプなどの重大な人権侵害を行った。
The crisis in Cameroon’s North-West and South-West regions has received little regional and international attention. The United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council have never put it on their agenda. Cameroon’s international partners, including France and the United States, have largely ignored the crisis unfolding in the Anglophone regions and failed to take a robust stance in the face of human rights abuses committed by all sides.
カメルーンの北西州と南西州における危機は、地域的にも国際的にも殆ど注目を浴びなかった。国連安全保障理事会とアフリカ連合平和・安全保障理事会は、それを議題に挙げたことはない。カメルーンのフランスと米国を含む国際的パートナーは英語圏で広がる当該危機を概ね無視し、全陣営によって行われた人権侵害を前にして断固とした姿勢を取れなかった。
“As the crisis in the North-West enters its sixth year, separatist fighters continue to commit serious human rights abuses against an exhausted population without fearing any consequences,” Mudge said. “Cameroon’s international partners, the African Union Peace and Security Council, and the United Nations Security Council should impose targeted sanctions, including travel bans and assets freeze, on separatist leaders responsible for these abuses.”
「北西州の危機が6年目に入る中、分離独立派の戦士はいかなる結果をも恐れることなく、疲れ果てた住民に対して重大な人権侵害を行い続けています。カメルーンの国際パートナー、アフリカ連合平和・安全保障理事会、国連安全保障理事会は、それらの人権侵害に責任がある分離独立派の指導者に対象を絞った、渡航禁止と資産凍結などの裁を科すべきです。」、と前出のマッジ中央アフリカ局長は語った。