世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ インドネシア:児童家事労働者を保護せよ

インドネシア:児童家事労働者を保護せよ

政府は搾取の無視若しくは否定を止めるべきだ

(ジャカルタ、2009年2月11日)-インドネシア政府は家事労働者として働く児童を保護していない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは新しい報告書の中で本日述べた。報告書は、家事労働者に基本的な労働権を与え、常時雇用全労働者に対する最低年齢制限である15歳を厳格に施行するよう、インドネシア政府に対して要求している。

(Jakarta, February 11, 2008) – The Indonesian government is failing to protect children working as domestic workers from abuse and exploitation, Human Rights Watch said today in a new report. The report calls on the Indonesian government to grant fundamental labor rights to domestic workers and to strictly enforce the existing minimum age requirement of 15 for full-time employment for all workers.

73ページの報告書、“隠れた労働者;インドネシアにおける児童家事労働者への虐待と搾取”は、数十万人のインドネシア人少女(中には11歳も子もいる)が、他人の家庭で、調理、掃除、洗濯、保育などの仕事を行なう家事労働者として雇われている、実態を取りまとめた。この報告書作成のために聞き取り調査を受けた大部分の少女は、1日に14時間から18時間そして1週間に7日休み無しで働いている。殆ど全ての者が著しい未払い賃金状態であり、中には全く無賃金の者もいる。最悪のケースでは、少女が身体的・精神的・性的に虐待されていた。

The 73-page report, “Workers in the Shadows: Abuse and Exploitation of Child Domestic Workers in Indonesia,” documents how hundreds of thousands of girls in Indonesia, some as young as 11, are employed as domestic workers in other people’s households, performing tasks such as cooking, cleaning, laundry, and child care. Most girls interviewed for the report worked 14 to 18 hours a day, seven days a week, with no day off. Almost all are grossly underpaid, and some get no salary at all. In the worst cases, girls reported being physically, psychologically, and sexually abused.

“インドネシアの児童家事労働者は、多くの成人労働者よりも長くキツイ労働を行なっているが、政府は他の労働力を保護する法律から児童労働者を除外している。”と、ビード・シェパード、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、子どもの権利局、アジア調査員兼報告書の著者は述べた。“インドネシア法では、15歳以下の児童は、常勤労働ではなく学校に行かねばならない、ととても明確に定めている。政府は家事労働を行っている法廷年齢未満の少女を特定し、学校に戻る支援を優先するべきである。”

“Indonesia’s child domestic workers work longer and harder than many adults, but the government excludes them from laws that protect the rest of the workforce,” said Bede Sheppard, Asia researcher in the Children’s Rights Division at Human Rights Watch and author of the report. “Indonesian law is very clear that children under 15 should be in school, not working full time. The government should identify underage girls doing domestic work and prioritize them for help in returning to school.”

報告書は、2月15日、インドネシアの国民家事労働者の日を前にして、公表された。

The report was released in advance of Indonesia’s national Domestic Workers’ Day, on February 15.

インドンシアで正規労働者とされた者は、最低賃金、超過勤務手当、1日8時間労働、1週40時間労働、週休1日、休暇の権利を得るが、家事労働者にはそのような権利がない。家事労働者の大多数を占めている、女性と少女に、この除外規定は又、差別的な影響をもたらしている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べている。

Those considered formal workers in Indonesia are entitled to a minimum wage, overtime pay, an eight-hour workday and 40-hour work week, a weekly day of rest, and vacation. Domestic workers are not. This omission also has a discriminatory impact on women and girls, who constitute the vast majority of domestic workers, Human Rights Watch said.

“雇用主は多くの場合成人よりも児童を採用する。児童は賃金が低く、不平も少ない、あれこれ命令しやすく、社会的関係を少ししか持っていないからである。”と、シェパードは述べた。“虐待や搾取により遭いやすくする同じ要因があるのであるから、少女に対しては適正な食事と住居や、問題がある場合には素早い警察の対応を保証するような、特別な保護を必要とする。”

“Employers often recruit a child rather than an adult in order to get someone who will work for less, who will complain less, who is easier to order around, and who has fewer social connections,” said Sheppard. “Since these are the same factors that make a worker more vulnerable to abuse and exploitation, these girls need extra protections, like guarantees of decent food and housing, and prompt police response when there’s a problem.”

「インドネシア政府はしばしば、インドネシア人家事労働者の外国での処遇について怒りを表明してきた。」と、ヒューマン・ライツ・ウォッチは指摘し、「他国に要求している基準を自国で設立する。」ことをインドネシア政府に強く求めた。

Human Rights Watch noted that the Indonesian government has often expressed outrage about the treatment of Indonesian domestic workers abroad and urged the government to establish the standards at home that it demands from others.

インドネシア大学と国際労働機関(ILO)によって、2002年から2003年にかけて行われた調査によると、18歳以下の児童およそ68万8千人がインドネシアで家事労働に携わっているそうである。

According to a survey conducted by the University of Indonesia and the International Labour Organization (ILO) in 2002-2003, approximately 688,000 children under the age of 18 are domestic workers in Indonesia.

政府当局者による差別若しくは無理解に基づく見識が、児童家事労働者を保護したり、或いは現存する法律やサービスを施行する新政策作成へ、政府を多方面で消極的姿勢にさせている実態を、ヒューマン・ライツ・ウォッチの報告書は取りまとめている。児童に対する労働搾取を調査し、家事労働者を保護する法律を立案する指導的職責に持つ政府機関である、雇用省の当局者は日常的に消極的姿勢を示している。ジャカルタ・雇用局のある高官は報告書で、「同局は児童家事労働者を“本当の労働者”であると考えた事はない。」と説明したと伝えられている。

Human Rights Watch’s report highlights how discriminatory or ill-informed views by government officials drive the widespread government reluctance to establish new policies to protect child domestic workers or enforce existing laws or services. Such attitudes are expressed routinely by officials from the Ministry of Manpower, the government body with lead responsibility for investigating labor exploitation of children and drafting legislation protecting domestic workers. One official from the Jakarta Manpower Agency quoted in the report explained that the agency simply never considered child domestic workers to be “real workers.”

「児童家事労働者が搾取され虐待されているをいう事を、無視若しくは否定する何人かの政府高官の意向を受けて、意識的な見て見ぬ振りがある。」と、シェパードは述べた。「例えば、政府高官はあきらめの姿勢を示し、雇用主の家庭内環境を監視する事は不可能であると主張、児童が虐待や支援を求めるのに使う国営電話相談ホットラインのスタッフの適正配置さえしない。」

“There’s a willful blindness on behalf of some government officials who choose to ignore or deny that child domestic workers are exploited and abused,” said Sheppard. “For example, government officials throw up their hands and claim that it is impossible to monitor conditions within employers’ private homes, yet they won’t even adequately staff a national telephone hotline that children could use to report abuse and seek assistance.”

報告書で扱われた誤解には以下のようなことがある。

Among the misconceptions addressed in the report are:

誤った通念:児童家事労働者は労働者ではなく単なる“お手伝い”である。

ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査:児童家事労働者は負担がかかり、生産的であり、労働として認識されるに値する活動を行なっている。実際、長期に渡るキツイ労働は非常にハードであり、幾人かの児童が身体的な病気になる。世界中の労働者の権利を守る機関は、規制されるべき重要な労働の一分野として、家事労働を認識している。

Myth: Child domestic workers are not workers, but merely “helpers.”

Human Rights Watch research: Child domestic workers carry out activities that are taxing, productive, and deserving of being recognized as work. Indeed, long days of demanding labor can be such hard work that some children become physically ill. around the world recognize domestic work as an important segment of labor that should be regulated.

誤った通念:雇用主は児童家事労働者を“家族のように”処遇している。

ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査:雇用主は多くの場合児童を、派遣会社若しくは児童と個人的な関係を持つ地元業者を通して採用している。これらのケースでは、雇用主と被雇用者間に何らか家族的な関係があったとしても、それは失われる。雇用主の第一義的関心は、家庭の維持であり、被雇用者の個人的発達ではなく。雇用主と児童との関係は営利目的である。

Myth: Employers treat child domestic workers “like family.”

Human Rights Watch research: Employers frequently recruit children through commercial labor agencies or local vendors with personal connections with these children. In these cases, any kind of familial connection between employer and employee is lost. When the employer’s primary concern is the maintenance of their household, not the employee’s personal development, the relationship between employer and child is commercial.

Myth: Conditions of domestic work cannot be feasibly monitored or regulated.

誤った通念:家事労働の条件はうまく監視或いは規制をすることは出来ない

ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査:査察と監視は実行不可能ではない。むしろ政府が児童家事労働者の保護を優先課題にしない方を選択している。児童が虐待や支援を求めるのに使う、基本的な電話相談ホットラインのスタッフの適正配置さえされない。ヒューマン・ライツ・ウォッチが、最も宣伝されている政府主催のチャイルド・ホットラインに電話を掛けてみたのだが、23回かけて2回しか応答は無かった。

 Human Rights Watch research: Inspections and monitoring are not impossible to implement – rather, the government chooses not to make protection of child domestic workers a priority. Even basic telephone hotlines that children could use to report abuse and seek assistance are not adequately staffed. When Human Rights Watch called the most-advertised government-sponsored child hotline, it was answered only twice out of 23 attempts.

報告書に記載されている記事の幾つか

Some accounts included in the report:

「毎日、雇い主の女の人は怒っていて、蹴られたりつねられたりした。殆ど毎日。床拭きを、モップを使わないで、手と布でやっていると、雇い主はベッドの下の奥のほうまで拭くようにって蹴るのよ。肩のところもつねられるの。」―ラツ15歳

 “Every day my employer was angry and she would kick me and pinch me. Almost every day. When I mopped the floor, I did not use a mop for mopping, just my hands and a rag, and then my employer kicked me to go deeper under the bed. She would pinch me on my shoulders.”

– “Ratu,” 15 years old.

「朝の4時から夜中まで働いてる、休みはなしよ。」-ケマラ16歳

“I work from 4 a.m. until midnight. I am not allowed to rest.”

– “Kemala,” 16 years old.

「色んな人が私たちをお手伝いと見てて労働者とは考えていない。でも私たちは労働者よ。決まったお給料があり、実際大きな役を果たしている。昼間、家での仕事を私がしなければ、その家で生活している人たちは、仕事場でいわゆる‘普通の仕事’を出来ないワ。政府でさえ私たちは2級市民だと今でも言ってる!」-ディアン16歳

“Some people view us as helpers and not workers. But we are workers. We have a fixed salary. I actually play a big role – without my work at the home during the day, people who live in the house would not be able to do so-called ‘formal work’ in their offices. And yet government people still say that we are second-class citizens!”

– “Dian,” 16 years old.

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事