世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ブラジル:警察が多数の処刑事件を隠ぺい

ブラジル:警察が多数の処刑事件を隠ぺい

改革実施にも関わらずサンパウロには超法規的処刑が根強く残っている

(São Paulo, July 29, 2013) – São Paulo state should conduct prompt, thorough, and impartial investigations into killings by police and ensure that officers who use unlawful force are held accountable, Human Rights Watch said in a letter sent today to Governor Geraldo Alckmin and State Attorney General Márcio Fernando Elias Rosa.

(サンパウロ、2013年7月29日)-サンパウロ州は、警察による殺人事件を早急に徹底的かつ公平に捜査し、不法な強制力を行使する警察官の責任追及を保証しなければならない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日ジェラルド・アルキミン州知事とマルシオ・フェルナンド・エリアス・ローザ州検察長官に宛てて送付した書簡で述べた

Human Rights Watch detailed its findings of extrajudicial executions by state police officers, who report that the killings resulted from shootouts. Human Rights Watch found that officers involved in these killings take the corpses to hospitals to destroy crime scene evidence under the false pretext of rescuing them, and in some cases plant evidence on their victims before forensic investigators arrive.

州警察官から「銃撃戦の結果死亡」と報告されていた犠牲者が、実は超法規的処刑で殺害されていた事実が多数あることについて、ヒューマン・ライツ・ウォッチは詳述した。そのような殺人に関与した警察官が、犠牲者を助ける振りをして遺体を病院に運び、犯行現場の証拠を破壊し、時に検死官が到着する前に犠牲者に証拠をこっそり置いている事実があることも、ヒューマン・ライツ・ウォッチは明らかにした。

“Evidence gathered across cases in São Paulo shows a clear pattern of police executing victims and then covering up their crimes,” said José Miguel Vivanco, Americas director at Human Rights Watch. “One of the most effective ways to stop these heinous crimes is to hold the police who commit them accountable, which will send a clear message that the police can’t execute people and get away with it.”

「サンパウロで集めた証拠は、警察が犠牲者を処刑した挙句、その犯罪を隠ぺいするという明確なパターンがあることを明らかにしています」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアメリカ局長ホセ・ミゲル・ビバンコは指摘した。「このような卑劣な犯罪を防止するために最も有効な措置の1つは、それを行った警察官の責任を追及して、警察が人々を処刑し、逃げ失せることは出来ない、と明確なメッセージを伝えることです」

Human Rights Watch examined 22 police killings from 2010 to 2012, in which the available evidence casts serious doubt on accounts by police claiming that the use of lethal force was justified, and instead suggests the killings were extrajudicial executions. In 20 of these cases, the officers involved removed victims from crime scenes and delivered them to hospitals in what they claimed were “rescue” attempts. Not one of the 20 “rescued” victims survived. In March 2011, for example, police shot Dileone Aquino at a cemetery in Ferraz de Vasconcelos. The officers claimed that Aquino was a suspected car robber who was wounded in a shootout following a car chase, and that they had rushed him to a hospital. However, a witness reported that she saw police drag Aquino from a police vehicle and shoot him at point blank range. The two officers involved were acquitted of homicide charges on May 23, 2013.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは2010年から2012年にかけ、警察官が起こした22件の殺人事件を検証、そこで入手した証拠は、致死力を備えた強制力の行使が正当であったという、警察官による説明に重大な疑問を投げかけると同時に、その殺人が実は超法規的処刑だったことを示唆していた。それらの内20件で、事件に関与した警察官は犠牲者を犯行現場から回収し病院に搬送、それを「救命」措置だったと主張した。しかし20人の内で「救命された者」は1人もいない。例えば2011年3月に警察は、ディレオン・アキノをフェラズ・デ・ヴァスコンセロス墓地で撃った。それに関与した警察官たちは、アキノが現金輸送車強盗の容疑者で、カーチェイスの末に銃撃戦で負傷したので病院に急送したと主張した。しかしある女性目撃者は、警察がアキノを警察車両から引きずり出し、至近距離から撃ったのを見たと報告した。この事件を起こした警察官2人は、2013年5月23日に殺人容疑に無罪判決を言い渡されている。

In November 2011, military police reported shooting two minors, Douglas Silva and Felipe Macedo Pontes, in self defense in São Bernardo do Campo. However, three witnesses gave statements to authorities that the minors were unarmed and the police in fact shot them, unprovoked. A fourth witness told police investigators that he arrived at the scene and saw Silva, unarmed and wounded, in police custody. The witness said Silva begged him to “call his mother and [her] neighbors because the police were going to kill him.” The civil police investigation into the shootings is still underway.   

2011年11月に憲兵隊はサンパウロ州の都市サンベルナルド・ド・カンポで、2人の未成年者ダグラス・シルバとフェリペ・マセド・ポンテスを、正当防衛で射殺したと報告した。しかし3人の目撃者が当局に、実は「その未成年者たちは武装しておらず、警察が何の理由もなく射殺した」という供述書を提出した。4人目の目撃者は警察の捜査官に、現場に到着した時、シルバは警察に拘束されて非武装で、負傷していたのを見たと伝えた。更にその目撃者によると、シルバは、「警察がシルバを殺そうとしているので、母親と近所の人たちに電話してくれるよう」、頼んだそうだ。文民警察による、その射殺事件への捜査は現在も進行中である。

Police officers in São Paulo often face real threats of violence, and undoubtedly some police killings are legitimate acts of self defense, Human Rights Watch said. This does not hold true for all police killings, however.

サンパウロの警察官は、頻繁に実際の暴力の脅威に晒されており、警察官による殺人に合法的な正当防衛が存在することは間違いない。しかし警察による殺人の全てに正当防衛が成り立つわけではない。

Human Rights Watch also analyzed the São Paulo Homicide Investigation Unit’s (Departamento de Homicídios e de Proteção à Pessoa) police reports of deaths by people shot while resisting arrest in São Paulo city in 2012. According to those reports, police transported 379 people to hospitals following these incidents, and 360 – or approximately 95 percent – ultimately died. That figure suggests a poor track record in saving the lives of people shot by police, Human Rights Watch said.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはサンパウロ殺人捜査班による、「2012年にサンパウロ市内で逮捕に抵抗した際に撃たれて死亡した人々」、に関する報告書も分析した。その報告書によれば、事件が起きた後に警察は379人を病院に搬送したが、360人およそ95%は最終的に死亡していた。その数字は、警察に撃たれた人々の救命は、殆ど成果を挙げていないことを示している。

State authorities have taken important steps aimed at reducing police violence and improving accountability for those who commit abuses. The administration expanded the mandate of the Special Task Force on Police Control (Grupo de Atuação Especial de Controle Externo da Atividade Policial, or GECEP) in June 2010, to include investigating complaints of abuses committed by military police officers and closely tracking cases of police killings to identify patterns of abuse.

州当局は警察による暴力を削減すると共に、人権侵害を行った者への説明責任も追及改善を目指して重要な取組を行い、更に2010年6月には、「警察管理に関する特殊任務部隊(以下GECEP)」の権限を、憲兵隊員による人権侵害が告発された場合の捜査や、人権侵害のパターンを明らかにする警察による殺人事件の詳細な追跡調査にまで拡大して、人権侵害のパターンを明らかにした。

The state government also issued resolution SSP-05 in early January 2013, a directive that, together with accompanying orders from the Military Police Command, requires police not to remove shooting victims from crime scenes except when emergency services are unavailable or delayed, and with the permission of police authorities.

州政府は2013年1月初旬にSSP-05決議を発令、その指示は、憲兵司令部が付随して出した命令と伴に、救急サービスが受けられず或いは遅れている場合及び、警察当局からの承認がある場合を除き、警察に犯罪現場から銃撃による犠牲者を移動させないよう義務付けた。

State officials have also repeatedly and publicly declared since January that alleged police abuses will be investigated and punished.

州当局者はまた今年1月以降、警察の人権侵害疑惑は捜査され処罰されると、繰り返し公的に宣言してきた。

According to official figures, police killings in the state decreased by 34 percent during the first six months of 2013, from the same period in 2012.

公式な数字によれば、同州内の警察による殺人事件は2013年に入ってからの6ヶ月で、前年同期に比し34%減少している。

Additional steps are needed to make the reforms of the São Paulo government more effective in reducing unlawful police killings and cover ups, Human Rights Watch said. Recommendations include the following:

サンパウロ州政府が行う改革が、警察による不法な殺人とその隠ぺい事件のより効果的な削減に寄与するには、追加的な取組が必要であり、そのための勧告は以下のとおりである。

  • Strictly enforce resolution SSP-05 and the Military Police Command’s orders to ensure that police only remove shooting victims from the scene in exceptional circumstances;
  • Issue a clear protocol to secure the safeguarding and analysis of the clothing of police shooting victims, which can be a critical source of evidence;
  • Require police officers to immediately notify prosecutors, including from the Special Task Force on Police Control prosecutorial unit, of fatalities resulting from police shootouts;
  • Strengthen the unit with more staff and resources so that it can rigorously monitor civil police investigations into police killings immediately after they occur; and
  • In cases where GECEP finds evidence that suggests police committed unlawful killings or cover ups, ensure that officers suspected of involvement are effectively prosecuted.
  • 決議SSP-05と憲兵司令部の命令を厳格に執行し、例外的条件下にある場合を除き、射殺された犠牲者の現場からの移動は警察官だけが行うことを保証する
  • 極めて重要な証拠の提供源となり得る、警察官に射殺された犠牲者の着衣の保存と分析を保証するよう明確な手続き規定を発令する
  • 警察官が関与した銃撃戦で死者が出た場合、「警察管理に関する特殊任務部隊(GECEP)」検察班に所属する者を含む検察官への可及的速やかなその旨の通知を、警察官に義務付ける
  • より豊富な人材と資金でGECEP検察班を強化し、警察が殺人事件を起こした直後に行われる、文民警察官による捜査を厳格に監視できるようにする
  • 警察が不法な殺人あるいはその隠ぺいを行ったことを示す証拠を、GECEPが発見した場合には、容疑者である警察官への効果的訴追を確実に行う

In a 2009 report, “Lethal Force,” Human Rights Watch documented 16 cases in São Paulo (and 35 in the state of Rio) in which police appeared to have executed people and then reported that the victims had died in shootouts while resisting arrest.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは2009年に報告書、「致死力を伴う武力行使」で、警察が人々を処刑したにも拘らず、その後、「犠牲者は逮捕に抵抗して銃撃戦になり死亡した」、と報告したと思われる、サンパウロ州で起きた16件とリオ州で起きた35件の事件を取りまとめた。

“The Alckmin government and the state attorney general’s office have taken important steps to address São Paulo’s serious problem of police executions and cover ups,” Vivanco said. “But if they do not reinforce these steps by strengthening the power of prosecutors and ensuring the preservation of key evidence in so-called ‘resistance’ killings, this horrific practice will continue.”

「アルキミン州政府と州検察長官は、サンパウロ州での警察による処刑とその隠ぺいの問題に対処するため、重要な措置をとってきました。」と前出のビバンコは指摘した。「しかし、検察官の権限強化と、通称”抵抗”殺人と呼ばれる事件での重要証拠の保全を確保して、それらの措置を補強しない限り、恐ろしい慣習は終わらないでしょう」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事