ミャンマー:軍がロヒンギャ族を強制徴集
徴兵法と少年兵の禁止に違反して1,000人超を拉致
(Bangkok, April 9, 2024) – The Myanmar military has abducted and forcibly recruited more than 1,000 Rohingya Muslim men and boys from across Rakhine State since February 2024, Human Rights Watch said today. The junta is using a conscription law that only applies to Myanmar citizens, although the Rohingya have long been denied citizenship under the 1982 Citizenship Law.
(バンコク、2024年4月9日) ミャンマー軍が2024年2月以降ラカイン州全域から、1,000人超のロヒンギャ族イスラム教徒である成年男性と少年男子を、拉致し強制的に徴集した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。ロヒンギャ族は1982年の国籍法のもと長年にわたって市民権を否定されていたにも拘らず、軍事政権はミャンマー国民にのみ適用される徴兵法を利用している。
Rohingya described being picked up in nighttime raids, coerced with false promises of citizenship, and threatened with arrest, abduction, and beatings. The military has been sending Rohingya to abusive training for two weeks, then deploying them. Many have been sent to the front lines in the surging fighting between the junta and the Arakan Army armed group, which broke out in Rakhine State in November 2023, and a number have been killed and injured.
ロヒンギャ族は、夜間の強制捜索で捕らえられ、市民権を与えるという嘘の約束で強要され、逮捕・拉致・暴行で脅された様子について説明した。軍はロヒンギャ族を2週間、人権侵害を伴う訓練に送り、その後配備している。ラカイン州では2023年11月に、軍事政権と武装組織アラカン軍の戦闘が勃発、その後激化しているが、ロヒンギャ族新兵の多くはその前線に送られ、既に多数が死傷している。
“It’s appalling to see Myanmar’s military, which has committed atrocities against the Rohingya for decades while denying them citizenship, now forcing them to fight on its behalf,” said Shayna Bauchner, Asia researcher at Human Rights Watch. “The junta should immediately end this forced recruitment and permit Rohingya unlawfully conscripted to return home.”
「市民権を否定する一方でロヒンギャ族に何十年も残虐行為を加えてきたミャンマー軍が、今ロヒンギャ族を自軍のために戦うよう強制しているのを見ると、呆れ果てます。軍事政権は直ちにこの強制的に徴集することを止め、違法に徴兵されたロヒンギャ族を故郷に帰してやらなければなりません。」、とHRWアジア局調査員シャイナ・バウチナーは語った。
Human Rights Watch documented 11 cases of forced recruitment, drawing on interviews with 25 Rohingya from Sittwe, Maungdaw, Buthidaung, Pauktaw, and Kyauktaw townships in Rakhine State and in Bangladesh.
HRWは、ラカイン州のシットウェ, マウンドー, ブティダウン, パウクタウ, チャウトーの各郡出身そしてバングラデシュにいるロヒンギャ族25人への聞取り調査で導き出した、強制的な徴集の実例11件を記録取りまとめた。
On February 10, the military activated the 2010 People’s Military Service Law, enabling the conscription of men ages 18 to 35 and women ages 18 to 27 for up to five years during the current state of emergency. The announcement followed months of increased fighting with ethnic armed groups and resistance forces.
軍は2月10日に、18歳から35歳までの男性と18歳から27歳までの女性を現在の緊急事態法が施行されている間で5年以内に限り、徴兵することができる2010年人民兵役法を発動した。少数民族の武装組織及びレジスタンス部隊との戦闘が数ヶ月にわたって激化した後に、その声明は出された。
The junta announced that conscription would start in April, with a monthly quota of 5,000, but the authorities in Rakhine State began forcibly recruiting Rohingya in early February.
徴兵は1ヶ月に5,000人を目途に4月に始まる、と軍事政権は公表したが、ラカイン州当局はロヒンギャ族の強制徴集を2月初旬に始めている。
In late February, the military abducted over 150 Rohingya in raids on villages in Buthidaung township, according to people interviewed, Rohingya activists, and media reports. A 22-year-old Rohingya man said that light infantry battalion soldiers abducted him and 30 other young men and boys at gunpoint at about 11 p.m. on February 25 in Buthidaung town.
聞取り調査に応じた人々、ロヒンギャ族活動家、メディア報道によれば、軍は2月下旬に、ブティダウン郡の複数の村で強制捜索を行い、ロヒンギャ族150人超を拉致したようだ。22歳のロヒンギャ族男性は、2月25日にブティダウン町で、軽歩兵大隊の兵士たちによって他30人の若い成年男性及び少年男子と共に、銃を突きつけられて拉致されたと以下の様に語った。
“The youngest boy taken away with us was 15 years old,” he said. “There were three recruits under 18 among us. After we were apprehended and taken to the military battalion, we saw the list of Rohingya who were going to be recruited. All the Rohingya youths in the region were included.”
「一緒に連行された一番年下の男子は15歳で、18歳未満が3人いました。捕まった後、軍の大隊に連れて行かれ、徴集されることになったロヒンギャ族のリストを見ましたよ。地域のロヒンギャ族の若者はみんな、そのリストに載せられていました。」
Further raids took place in Maungdaw township in March. A 24-year-old Rohingya man who was abducted with about two dozen others from Ka Nyin Tan village said the officers told them, “Protecting Maungdaw is upon you.”
3月にはマウンドー郡で更なる強制捜索が行われた。カ・ニン・タン村から約24人と一緒に拉致された24歳のロヒンギャ族男性によれば、将校たちが「マウンドー防衛はお前たちにかかっている」、と言ったそうだ。
An estimated 630,000 Rohingya remain in Rakhine State under a system of apartheid and persecution, including about 150,000 held in open-air detention camps. Since the February 2021 military coup, the junta has imposed severe movement restrictions and aid blockages on the Rohingya, increasing their vulnerability to forced recruitment.
ラカイン州には推定63万人のロヒンギャ族がアパルトヘイトと迫害のもとで残っていて、約15万人が野外抑留キャンプに収容されている。2021年の軍事クーデター以降、軍事政権はロヒンギャ族に厳格な移動制限と援助封鎖を科し、強制徴集を増々受け易くしている。
Rohingya camp management committee members said that junta authorities have been tallying “eligible” Rohingya or compelling the committees to make lists. Two members said when they tried to refuse, junta authorities further restricted movement in the camps and threatened mass arrests and ration cuts. “We had no other option,” one committee member said.
ロヒンギャ族の野外抑留キャンプ管理委員会は、軍事政権が「登録可能」なロヒンギャ族を集計し又は、同委員会に名簿を作るよう強制してきていると語った。2人の委員によると、拒否しようとすると、軍事政権当局はキャンプ内での移動制限を一層強め、集団逮捕と配給削減を行うと脅したそうだ。「私たちに選択肢は有りませんでした」、と委員の1人は語った。
At meetings in camps in Sittwe and Kyaukpyu, junta officials promised to issue all forced recruits pink citizenship cards, reserved for “full” citizens. “In the meetings, officers picked up their citizenship cards and told people, ‘We will give you this type of ID card if you join the military service,’” a camp management committee member in Thet Kae Pyin camp said. “People believed them.” Authorities also promised 4,800 kyat (US$2.30) a day and two sacks of rice.
シットウェとチャウピューにあるキャンプ内で行われた会合で、軍事政権の当局者は強制徴募された全員にピンク色の市民権カード(完全な市民権を有す者だけのもの)を発行すると約束した。「会合で将校たちは、自分たちの市民権を証明するカードを取り出して皆に、“君たちが軍務に就くなら、我々は君たちにこのタイプのIDカードを与えよう”って言ったんですよ。みんなは将校たちを信じました。」、とテット・ケー・ピンのキャンプ管理委員会委員は語った。当局はまた日額4,800チャット(2.3米ドル)と米2袋を約束したそうだ。
About 300 Rohingya from the Sittwe camps were sent to two weeks of military training in late February. Upon completion, the military gave the forced recruits 50,000 kyats ($24) but no citizenship cards. “When the junta broke their promise to issue citizenship cards to the first 300 Rohingya recruits, people stopped believing them and started avoiding the recruitment campaigns,” a camp management committee member said. Rohingya in the Sittwe camps said that for the second round of forced recruitment, the few hundred Rohingya were taken at gunpoint in raids.
シットウェ・キャンプからロヒンギャ族約300人が、2月下旬に2週間の軍事訓練に送られた。それが終了すると直ぐに軍は強制徴集した新兵に50,000チャット(24米ドル)を与えたが、市民権カードは与えなかった。「軍事政権が市民権カードを発行するという、初めのロヒンギャ族300人への約束を破ったので、みんなは軍事政権を信じることを止め、徴集キャンペーンを避け始めました。」、とキャンプ管理委員会委員の1人は語った。シットウェ・キャンプのロヒンギャ族によれば、2度目の強制的な徴集の時は、数百人のロヒンギャ族が強制捜索の際に銃を突きつけられて連れ去られたそうだ。
Officials have also threatened to beat Rohingya to death if they refuse to join or to punish their families if they fled.
当局者はまたロヒンギャ族を、入隊を拒否したら殴り殺す、逃げたら家族を罰すると脅した。
Many young Rohingya men have tried to escape Rakhine State or gone into hiding in the jungle to escape forced recruitment. The authorities rounded up and beat about 40 Rohingya from Kyauk Ta Lone camp when their family members ran away, according to Radio Free Asia.
多くのロヒンギャ族の若い男性が強制的な徴集から逃れるために、ラカイン州から逃れようとし又はジャングルに隠れた。ラジオ・フリー・アジアによると、当局はチャウ・タ・ローン・キャンプのロヒンギャ族約40人を、その家族が逃亡した際に、一斉検挙して暴行を加えたようだ。
The 22-year-old man described the military training as a brutal two-week period under constant harassment, with trainees forced to dig bunkers and split wood, with limited food and water. “We became weak within a few days,” he said. “Some recruits fell unconscious. Three of us were bleeding from our mouths and noses. The military officers used abusive language, called us ‘kalar’ [a slur for Muslims], and degraded our mothers and sisters. Those 12 days felt like 12 years of our lives.”
22歳の男性は軍事訓練を、訓練兵が満足な食糧や水も与えられないまま塹壕掘りや薪割をさせられるなど、常にハラスメントを受ける過酷な2週間だったと以下の様に説明した。「数日でヨレヨレになり、中には気を失う新兵もいました。俺たちの内3人は、口と鼻から血が出てましたよ。軍の将校は酷い言葉を使って、俺たちを“カラール(イスラム教徒を中傷する言葉)”って呼び、母親や姉妹を馬鹿にしたんです。あの12日間は人生で12年のように感じました。」
He witnessed numerous groups of forcibly recruited Rohingya arriving at the cantonment. He was ultimately able to escape, the only one from his ward to do so: “Of us 31, no one else has been released to this day.”
強制的に徴集されたロヒンギャ族のグループが多数、野営地に到着したのをその男性は目撃している。彼は最終的に逃げられたが、彼の兵舎でそうしたのは彼1人だった。「31人いたんですけど、今日まで解放された者は1人もいません。」
The forcible recruitment campaign has already resulted in casualties. After their training, 100 Rohingya from the Sittwe camps were sent to fight on the front lines in Rathedaung. Five were killed in fighting and 10 were seriously injured, one of whom later died, according to family members and camp leaders. The military authorities promised the families compensation of a million kyat ($476) and two sacks of rice. The five bodies have not been returned.
強制徴集キャンペーンは既に犠牲者を出している。家族とキャンプ指導者たちによれば、訓練後に、シットウェ・キャンプのロヒンギャ族100人が、ラテーダウン郡内の前線での戦いに送られ、内5人が戦闘で殺され、10人が重傷を負い、内1人がその後死亡した。軍当局は家族に補償金100万チャット(476米ドル)と米2袋を約束したが、5人の遺体は返されていない。
While 43 forced recruits later returned to the camps, there has been no news from the remainder. “We still don’t know their whereabouts,” a camp leader said. “We don’t know if they’re still alive.”
強制徴集された新兵43人がキャンプに帰ったが、残りの新兵についての情報はない。「何処にいるのかまだ分かりません。生きているのかも分かりません。」、とキャンプ指導者は語った。
“They tricked my son into the military,” said the mother of a man who was killed. She said:
「奴らは息子を騙して軍に入れたんです。」、と殺された男性の母親は以下の様に語った。
They took him to do electrical work, then forced him into the training. Now he’s dead because he was sent to war. They didn’t let us see the bodies. I couldn’t touch my son one last time. When he was taken away, his wife and I followed. He was held at a nearby cantonment for a few hours and we were able to talk to him from outside the fence. Then they were brought to a car. That was the last talk. He was crying.
「アイツラは息子を電気の仕事をするって連れてったのに、無理やり訓練させたのよ。戦争に送られたんで、息子は死んでしまった。連中は、遺体も見せてくれないし、息子の最後の時に触ることも出来なかった。息子が連れて行かれた時、嫁とアタシが後を追ったのよ。近くの野営地に何時間か閉じ込められていて、私たちはフェンスの外から息子と話が出来たわ。それから息子たちは車に乗せられたの。それが話した最後よ。息子は泣いていたわ。」
Conscription without previous legal authorization is a form of arbitrary detention in violation of international human rights law, and the treatment of those forcibly recruited may amount to cruel, inhuman, or degrading treatment. The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, which Myanmar ratified in September 2019, prohibits the forced recruitment, conscription, or use of anyone under 18 in armed conflict.
従前に法的な権限が与えられていない徴兵は、国際法に違反する恣意的抑留の一形態であり、強制的に徴集された者への取扱いは、「残虐な、非人道的な又は品位を傷つける取扱い」になる可能性がある。ミャンマーが2019年9月に批准している「武力紛争における児童の関与に関する児童の権利に関する条約の選択議定書」は、強制的に徴収すること、徴兵あるいは18歳未満の者を武力紛争で使用することを禁じている。
On March 18, United Nations Secretary-General António Guterres expressed his concern about “reports of forcible detention and recruitment of youths, including Rohingya, and the potential impact of forced conscription on human rights and on the social fabric of communities in Myanmar.”
国連事務総長アントニオ・グテーレスは3月18日に、「ロヒンギャ族を含む若者の強制的な抑留と徴集の報告、そしてミャンマーの人権とコミュニティの社会構造に対する強制徴兵による潜在的な影響」、について懸念を表明した。
“The Myanmar military’s forced recruitment of Rohingya men and boys is its latest exploitation of a community made vulnerable to abuse by design, over decades of oppression,” Bauchner said. “Concerned governments should be strengthening avenues to justice to hold junta leaders accountable for their abuses, past and present.”
「ミャンマー軍によるロヒンギャ族の成人男性と少年男子に対する強制的な徴集は、何十年にもわたる弾圧で、意図的に人権侵害を受け易くさせられたコミュニティへの直近の搾取です。関係各国政府は、軍事政権指導者たちが過去と現在に行って来た人権侵害の責任を問うために、法の正義を実現する手段を強化しなければなりません。」、と前出のバウチナーHRWアジア局調査員は語った。