世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ インドネシア:森林政策の失敗が“グリーン成長”を損なっている

インドネシア:森林政策の失敗が“グリーン成長”を損なっている

70億ドル以上の損失と周辺諸国を悩ますスモッグが、より良い監視を必要としている

(Jakarta, July 16, 2013) – Government corruption and mismanagement plague Indonesia’s forestry sector, with serious consequences for human rights and the environment, Human Rights Watch said in a report released today. The smog roiling Indonesia and its neighbors is partly a result of Indonesia’s ‘green growth’ strategy, which involves clearing forests for the rapid expansion of oil palm and pulp plantations.

(ジャカルタ、2013年7月16日)-政府の汚職と失政が、インドネシアの森林産業を苦しめ、人権と環境の面で重大な結果を招いている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。インドネシアとその周辺諸国を混乱に陥れているスモッグは、森林を伐採して油ヤシとパルプ用樹木の植林を急速に拡大したインドネシアによる“グリーン成長”戦略の結果の一端である。

 The 61-page report, “The Dark Side of Green Growth: Human Rights Impacts of Weak Governance in Indonesia’s Forestry Sector,” finds that illegal logging and forest-sector mismanagement resulted in losses to the Indonesian government of more than US$7 billion between 2007 and 2011. Indonesia recently introduced reforms to address some of these concerns and has been touting its forestry policies as a model of sustainable ‘green growth.’ But much logging in Indonesia remains off-the-books, fees are set artificially low, and existing laws and regulations are often flaunted. A “zero burning” policy and a moratorium on forest clearing are manifestly inadequate.

全61ページの報告書、「グリーン成長の暗黒面:インドネシア森林産業分野への脆弱な管理が及ぼす人権保護上の影響」は、違法伐採と森林産業分野での失政が2007年から2011年までの間、インドネシア政府に70億米ドルを超える損失をもたらした事実を明らかにしている。最近インドネシアはそれら懸案事項に対処するべく改革を導入、自らの森林行政を持続可能な「グリーン成長」の模範であるとして自画自賛している。しかしインドネシアの伐採事業の多くは未だに簿外のままであり、伐採料金は作為的に低く抑えられ、現行の法律や規制は多くの場合軽視されており、その一方で「焼畑ゼロ」政策と森林皆伐の停止は明らかに徹底されていないのが現状だ。

 “The return of the smog is only the most tangible evidence of the damage from Indonesia’s continuing failure to effectively manage its forests,” said Joe Saunders, deputy program director at Human Rights Watch. “Weak law enforcement, mismanagement, and corruption are to blame not only for the smog but also for the loss of billions of dollars a year in desperately needed public funds.”

「スモッグが戻ってきたのは、インドネシアが森林管理を事実上怠り続けている結果、損害が生じている最も具体的な証拠なのです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのプログラム局長代理ジョー・サンダースは指摘した。「脆弱な法執行、失政、汚職は、スモッグばかりではなく、極めて困窮している公的資金に年数十億ドルもの損失を与えています」。

The persistent failures have global implications. The smog causing so much suffering for Indonesia’s neighbors is produced by clearing forests for agriculture, a practice so widespread that it makes Indonesia’s carbon emissions among the largest in the world. The Obama administration announced on June 26, 2013, that it would invest more in sustainable forestry overseas as a way to combat climate change. However, without improvements in governance in Indonesia, greater investments by the international community may not bring significant change in the status quo.

失政が続く現状は、世界的な影響をあたえる。インドネシア周辺国が深刻な被害を受けているスモッグは、焼畑農業がもたらしたものだ。この慣習はインドネシアで広範に行われており、それが原因で、インドネシアによる二酸化炭素排出量は世界最大クラスになっている。米国オバマ政権は2013年6月26日に、気候変動問題に対処する1手法として、海外の持続可能な森林産業開発に対する投資を増やす意向である旨表明した。しかしインドネシア行政の改革が成し遂げなれない場合には、国際社会による投資増が現状を大きく変える結果に繋がらない可能性がある。

 The Indonesian government recently introduced reforms in part aimed at addressing forest mismanagement and corruption, including a timber legality certification system and a freedom of information law, but such efforts have fallen far short of their aims. The new report, an update to the 2009 Human Rights Watch report “Wild Money,” analyzes industry and government data, concluding that the pace of revenue loss has actually increased in recent years. In 2011 alone, the losses totaled more than $2 billion – more than the country’s entire health budget for that year, undermining the government’s ability to provide basic services to its population, Human Rights Watch said.

インドネシア政府は最近、合法木材認定制度や情報自由法を含む、森林失政と汚職への対処を一部目的とする改革を導入したが、その目的の達成には遠く及ばない現状だ。ヒューマン・ライツ・ウォッチは2009年に報告書「ワイルド・マネー」を公表しており、新たな報告書はそのアップデート版であり、森林産業と政府のデータを分析、歳入損失のペースはここ数年事実上増加したと断定している。2011年だけでも、損失総額は20億ドル超となり、同年の同国医療・保健予算の総額を超えており、自国民への基本的サービスを提供する政府の能力を損なっている。

It is not only during the dry season that Indonesians suffer the negative consequences of forest mismanagement. The significant loss of revenues contributes to the government’s disappointing progress on a number of human rights concerns, notably those related to rural health care.

森林失政の招いた悪影響にインドネシア国民が苦しむのは、乾季だけではない。巨額の歳入損失は、地方部での保健・医療に関係した数多くの人権保護事項において、政府の施策が遅々として進まない状況をもたらしている。

 Indonesia’s forest communities, among the country’s poorest groups, have been harmed the most under the current system. Many of these communities have constitutionally recognized rights to use the land and forests or be adequately compensated for their loss. But the new legality certification system does not address whether timber is harvested in violation of community rights to forest lands.

インドネシアの森林部で生活する、同国でも最も貧しい集団に属すコミュニティーは、現行制度のもとで最も深刻な損害を受けてきた。それらのコミュニティーの多くは、土地と森林を利用する或いは、それを失う場合十分に補償される権利を憲法で認められている。しかし新たに導入された合法木材認定制度は、森林の植生する土地へのコミュニティーが有する権利を侵害して、木材が伐採取得されたものであるかの問題について対処していない。

 Increasing demand for land to expand plantations appears to be leading to more violent land conflicts, Human Rights Watch said. The problem is especially acute on the island of Sumatra, where the majority of pulp and oil palm plantations – and most of this year’s fire hotspots – are located, often on land claimed by local communities. The government’s failure to comply with its own regulations for issuing concessions on forest land claimed by communities and its failure to hold companies accountable for violating legally required compensation agreements have led to an escalation in disputes. For example, in 2011, the escalation of long standing land disputes associated with an oil palm plantation in the Mesuji sub-district of South Sumatra led to violent clashes between local villagers and company security, leaving two local farmers and seven company staff dead.

植林拡大に向けた土地への需要増大は、より暴力的な土地所有権を巡る争いに繋がっているようだ。その問題は、パルプ用木材と油ヤシの植林の多くと、今年の火災の殆どが集中するスマトラ島で、しかも地元コミュニティーがその所有権を主張している土地に関して、特に深刻である。コミュニティーが所有権を主張する森林植生地にコンセッション(利権)を認める際、政府がそれに関する法規に従わない現状や、法的義務である補償協定に違反した企業の説明責任を問わない現状が、紛争のエスカレートをもたらしている。2011年には南スマトラ州メスジ区域での油ヤシ植林地に伴い、未解決のまま長引いた土地紛争がエスカレート、地元村民と企業警備員との間で武力衝突に繋がり、地元農民2人と企業職員7人が死亡する事件が起きたのは、その実例だ。

In May the Constitutional Court ruled that the government’s practice of allocating concessions on customary land is unconstitutional, offering some hope to those communities. However, in the current climate of opaque, unaccountable forest governance, without adequate participation and oversight, identifying and registering rights to these lucrative forestlands could easily result in more, rather than fewer conflicts, Human Rights Watch said.

憲法裁判所は今年5月、慣習的土地所有権に関してコンセッション(利権)を認めている政府の業務は憲法違反であるという、判決を下し被害者であるコミュニティーに若干の希望を与えた。しかし現在の不透明な状態下で、森林政策の説明責任が問われず、十分な住民参加や監督もないまま、多くの富を生む森林植生地の特定と登記を行うことは、武力紛争の減少どころか増大に容易く繋がる可能性がある。

Further, rather than address the underlying causes of land disputes, the government has broadened the scope for potential military involvement in efforts to restore order. That was a step backward for Indonesia, which had been making progress weaning its military from the pervasive internal security role it played under former president Suharto.

更に政府は土地紛争の原因である問題に対処するのではなく、秩序回復に向けた取組において、軍関与の可能性を拡大した。以前スハルト大統領の下で、インドネシア軍は国内治安維持の役割を頻繁に果たしていた。インドネシアは軍をその役割から引き離すという点で、進歩を成し遂げてきたのだが、今回の事態はそこからの後退である。

The government has also enacted unnecessary restrictions on access to information about forest concessions and land claims. Authorities have harassed and intimidated local activists who have been bringing attention to forest sector abuses, and a number of environmentalists and activists have been arrested or prosecuted in recent months over plantation disputes.

政府はまた、森林コンセッション(利権)と土地所有権に関する情報へのアクセスに、不必要な規制を成立させた。更に当局は、森林産業分野での人権侵害に世論の関心を集めようとしてきた地元活動家に、嫌がらせや脅迫を加え、最近数ヶ月の間に多くの環境保護者や活動家を逮捕或いは訴追している。

 The government has increasingly sought to restrict independent organizations through legislation, which has created a formidable barrier to public oversight of government and company behavior in the forest sector, Human Rights Watch said. This includes using decades-old defamation laws that criminalize speech deemed “insulting” to government officials and institutions and provisions in the freedom of information law that impose criminal penalties for the “misuse” of public information.

政府は法律を使って独立系団体への規制を益々強めようとし、森林産業分野における行政と企業活動に対する市民監視にとって、非常に大きな障害を設けて来た。それらの規制には、政府の職員や機関への「侮辱」と見なされた言論を犯罪とする、成立後数十年が経過した名誉棄損法や、公開された情報の「乱用」に刑事罰を科す、情報自由法における諸規定の適用が含まれている。

In addition, a recently passed regulation restricts the access of nongovernmental organizations to foreign funding and empowers the government to disband groups deemed to pose a danger to the “national interest.” On July 2, parliament passed a law that places further restrictions on the legally permissible activities of nongovernmental organizations.

加えて最近成立した規制法は、NGOが外国からの資金援助を受けるのを規制すると共に、「国家利益」に脅威をもたらすと見なした団体を解散できるよう国の権限を強めている。国会は7月2日、NGOの合法的活動に更に規制を設ける法律を成立させた。

 Without focused government action to strengthen reforms, oversight, and enforcement, the situation in the forestry sector is likely to worsen, Human Rights Watch said. Indonesia is already the world’s largest producer of palm oil, and is a major player in the pulp and paper industry. In coming years, Indonesia is looking to scale-up production of palm oil and pulp, which presents significant human rights risks unless the resources are managed responsibly. These sectors’ massive demands on land and the weak recognition of local land rights have had profound and long-lasting impacts on forests and the communities that depend on them.

政府が改革・監視・執行の強化に向け一層の努力をしない限り、森林産業分野の状況は悪化する危険性がある。インドネシアは既に世界最大の油ヤシ産出国であり、パルプ用木材と製紙産業における主要産出国である。インドネシアは数年以内の油ヤシとパルプ用木材の生産増大を予定しており、資源が責任を持って管理されない限り、それは重大な人権保護上の危険をもたらすことになる。それらの産業分野の膨大な土地需要と、地元民の土地所有権に対する軽視は、土地に依拠する森林とコミュニティーに長期にわたり深刻な影響を及ぼしてきた。

“The Indonesian government has been selling the expansion of its forestry sector as an example of sustainable ‘green growth’ and an antidote to climate change and poverty, but the evidence suggests otherwise,” Saunders said. “Funds that could be used to improve public welfare are being siphoned off to enrich a handful of people or needlessly lost through mismanagement. And the regional smog crisis suggests the environment and rural livelihoods are the victims, not the beneficiaries, of the government’s forest policies.”

「インドネシア政府は、自国の森林産業分野の拡大を、持続的“グリーン成長”の実例、更に気候変動と貧困への特効薬として、売り出してきましたが、明らかになった証拠は別の事態をさし示しています」と前出のサンダースは指摘した。「市民福祉の改善に使われるはずの資金が、僅かばかりの人々の懐を肥やすための横領や失政によって不必要に失われているのです。さらに周辺国を含めたスモッグ危機は、政府による森林政策は環境と地方部の生活を利するどころか、犠牲を強いているということを示唆しているのです」。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事