世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウズベキスタン:大学生と医療・教育労働者の一部が綿花畑で労働を免除

ウズベキスタン:大学生と医療・教育労働者の一部が綿花畑で労働を免除

強制労働の根絶には政治的意思が必要

(ワシントンDC、2017年10月5日)- ウズベキスタン政府が、大学生と医療・教育労働者の一部を、綿花畑での強制労働から呼び戻した、とコットン・キャンペーンは本日述べた。しかし他の労働者は依然として綿花畑で非自発的に働かされ、立去る場合には代替労働者の賃金として金銭の支払を強要されている。

2017年8月に綿花摘み労働者の徴集を禁じる布告が出たにも拘らず、9月10日に収穫が始まって以降、処罰するという脅しのもとで綿花摘みをさせられていた学生と医療・教育労働者を呼び戻すよう、アブドゥラ・アリポフ首相は2017年9月21日に命令を出し、学生は同日中に、様々な州から自宅に向かって立去り始めた。

「綿花畑から学生を家に返すのは大きな改革であり、強制労働の根絶における政治的意思の重要性を明らかにしています」、とウズベク・ドイツ人権フォーラム(以下UGF)代表ウミダ・ニヤゾバは指摘した。「全ての非自発的労働者が、自分の代わりに働く誰かに賃金を支払うよう求められるなどのペナルティーを受けずに、綿花畑での労働から解放されるよう、更に監視しその結果を公表するよう、ウズベキスタン政府に強く求めることが、同国の国際パートナーにとっては今極めて重要です」

For years the Uzbek government has forced Uzbek citizens, including education and health workers, students, and people receiving public benefits, to pick cotton for the state-run cotton industry involuntarily and under the threat of penalty, such as dismissal or expulsion from their jobs or loss of benefits.

ウズベキスタン政府は長年、教育・医療労働者、学生、公的支援を受けている人々を含む自国市民に、国営綿花産業での綿花摘みを強制し、従わなければ解雇や放校、公的支援の打切りなどのペナルティーを科すと脅してきた。

President Shavkat Mirziyoyev addressed forced labor in his speech to the UN General Assembly on September 19. It was the first time an Uzbek president has acknowledged the issue on the international stage, after a decade of campaigning by the Cotton Campaign and allies and international pressure from governments and other stakeholders. Forced labor was raised again in a meeting with the World Bank president, Jim Yong Kim, on September 20.

シャヴカト・ミルズィヤエフ大統領は9月19日に国連総会の演説で、強制労働問題に触れたが、10年にわたるコットン・キャンペーンとその協力者による運動や各国政府他の利害関係者から働き掛けの後、国際的なステージで強制労働問題をウズベキスタン大統領が認めたのは初めてだった。強制労働問題は9月20日、世界銀行総裁ジム・ヨン・キムと会談でも再度取り上げられた。

These significant developments offer hope that Uzbekistan is finally taking steps to end the decades-long practice of mobilizing massive forced labor to harvest cotton, the Cotton Campaign said. ‎But these positive steps should not obscure the persistence of forced labor in the current cotton harvest, or the continuing threats against activists trying to monitor the situation. The Uzbek government should follow these steps with meaningful reforms to end this repressive and exploitative form of production once and for all.

綿花収穫に大規模な強制労働を動員する数十年に及ぶ慣行を終わらせるために、ウズベキスタンがついに措置を講じつつあるという希望を、今回の大きな進展はもたらすとコットン・キャンペーンは指摘した。しかし今回評価されるべき進展が果たされても、現在進行中の綿花収穫で強制労働が残っている、或は事態を監視しようとする活動家に脅迫が続いている、という事実は依然として存在する。ウズベキスタン政府は今回の措置に続いて、抑圧的で搾取的な生産形態をキッパリ終わらせる、意味ある改革を断行しなければならない。

Preliminary monitoring by Uzbek-German Forum, which independently monitors forced labor in the cotton sector in Uzbekistan, shows that teachers and healthcare workers in some districts have been recalled from the fields, but workers in other districts have not.

ウズベキスタンの綿花分野における強制労働を独立的に監視しているUGFによる事前監視は、一部の地方での教師と医療労働者が綿花畑から呼び戻されたが、そうでない地方もあることを明らかにしている。

“We applaud the Uzbek government for finally acknowledging a situation that subjugates about a million Uzbek citizens into forced labor every harvest,” said Nate Herman, senior vice president, Supply Chain, for the American Apparel & Footwear Association. “President Mirziyoyev’s statement is a significant step forward, but regrettably only a single step. Forced labor still persists in this fall’s cotton harvest. We will continue to monitor the situation and push for the complete end to government-orchestrated forced labor in Uzbekistan.”

「約100万ものウズベキスタン市民を、毎年の収穫での強制労働に従属させている事態を、ウズベキスタン政府が初めて認めたことを、私たちは高く評価します」、と米国アパレル・履物協会サプライ・チェーンのシニア副会長ネイト・ハーマンは語った。「ミルズィヤエフ大統領の声明は大きな1歩前進ですが、残念ながらそれは1歩でしかありません。強制労働はこの秋の収穫でもまだ残っています。私たちは事態を監視し続け、ウズベキスタンでの政府主導による強制労働の根絶を強く求めて行く所存です」

Interviews by Uzbek-German Forum monitors revealed that even as workers are being brought back from the fields, some local officials are extorting funds from businesses and individuals to pay for “replacement” workers. In some areas, returning teachers were made to pay about US$40, half of their monthly wage, to hire a replacement worker. In the Fergana region, officials told business owners that refusal to participate in the collection would be tantamount to an “anti-state action” that would result in a visit from the tax inspector. The Uzbek-German Forum’s independent monitors are also still forced to work in secret because of multiple detentions by authorities and even physical assaults during the 2016 and 2015 harvests.

UGF監視員による聞き取り調査は、綿花畑から返される労働者に対しても、一部の地方当局者が、「代替」労働者の賃金を支払うよう、企業や個人から金銭を脅し取っている事実があることを明らかにした。一部の地域では、返された教師が、代替労働者を雇うために、月給の半分にあたる約40米ドルを支払わされていた。フェルガナ州では当局者が企業主に徴収に参加しないということは、「反国家行為」に等しく、それは税務査察官による調査を招くと伝えた。UGFの独立的監視員は、2015年と2016年に当局から再三の逮捕・拘留され、時に身体的暴行さえ受けたので、今尚秘密裡に活動することを強いられている。

“It is premature to speak about meaningful reform in Uzbekistan if activists are still threatened with detention and violence,” said Steve Swerdlow, Central Asia researcher at Human Rights Watch. “President Mirziyoyev’s government should send an unambiguous message to independent activists and cotton monitors that their work is valued and that they will be free to monitor this cotton harvest without retaliation or interference.”

「活動家がまだ逮捕・拘留と暴力で脅されているなら、ウズベキスタンでの意味ある改革について話すのは時期尚早です」、とHRW中央アジア調査員スティーブ・スウェルドローは指摘した。「ミルズィヤエフ大統領政権は活動家と綿花産業監視員に、彼らの活動は評価されるべきであり、報復や干渉を受けることなく今年の綿花摘みを自由に監視できるという、明確なメッセージを送るべきです」

For the third year in a row, the International Labour Organization (ILO) has contracted with the World Bank, which has invested more than US$500 million in projects that benefit agriculture, to monitor forced and child labor in World Bank project areas. A recent letter from the American Apparel & Footwear Association (AAFA) expressed serious concern regarding the ILO’s monitoring methodology and recommended improvements in its mandate during the 2017 harvest.

ウズベキスタン農業を利する5億米ドル以上のプロジェクトに投資してきた世界銀行と、そのプロジェクト地域で強制労働と児童労働を監視する契約を、国際労働機関(以下ILO)は3年連続で結んできた。米国アパレル・履物協会は、ILOの監視手法に関して重大な懸念を表明し、2017年収穫時のマンデートで改善を勧告していた。

All stakeholders, including the ILO and the World Bank, should closely monitor the situation on the ground from the harvest, including information provided by nongovernmental monitors, and judge progress toward eliminating forced labor in terms of how that reality matches the president’s statements, the Cotton Campaign said.

ILOと世界銀行を含む、あらゆる利害関係者は非政府系監視員から提供された情報を含め、収穫における現場の状況を密接に監視すると共に、強制労働の根絶に向けた進展と現実が、大統領の声明にどれだけ合致するのか判断しなければならない、とコットン・キャンペーンは指摘した。

“We believe that the new Uzbek president has a historic opportunity to advance reform that will move Uzbekistan beyond the legacy of the Soviet era,” said Bennett Freeman, former US deputy assistant secretary of state, Bureau of Democracy, Human Rights and Labor. “We are ready to engage with the Uzbek government to finally come to terms with Uzbekistan’s terrible human rights legacy and move toward a better future.”

「ウズベキスタンの新大統領が、同国をソビエト時代の遺産を乗り超えさせる改革を推し進める、歴史的なチャンスを得た、と私たちは考えています」、と元米国民主主義・人権・労働担当国務次官補ベネット・フリーマンは語った。「私たちには、ウズベキスタンが恐ろしい人権保護上の遺産をついに受入れ、より良い未来に向かって動くために、ウズベキスタン政府と関わり合う用意があります」

The Cotton Campaign is a global coalition of human rights, labor, investor and business organizations dedicated to eradicating child labor and forced labor in cotton production.

コットン・キャンペーンは、綿花生産における児童労働と強制労働の撲滅に専心努力する、人権、労働者、投資家、経済団体の世界的連合体である。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事