米国:新政権のための人権政策 2008年10月
次期米国大統領は米国外における人権侵害と戦う米国への信頼性とその効果が米国政府そのものの活動によって大きく損なわれている時期に就任することになる。様々な戦線での虐待行為に処置を講ずる緊急の必要があるが、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、新大統領が就任直後に取るべき4つの非常に重大な改善策を強調してみたい。
The next US president will take office at a time when the credibility and effectiveness of the United States in combating human rights abuses abroad has been badly eroded by the US government’s own actions. There is an urgent need to remedy abuses on many fronts, but Human Rights Watch here highlights four crucial initiatives that the new president should take shortly after assuming office:
1. 米国の対テロ活動を国際的人権及び人道法に適合するよう保証する事。
- Ensure that US Counterterrorism Efforts Comply with International Human Rights and Humanitarian Law
ブッシュ政権は対テロ作戦の中で拘束した者の人権を組織的に軽んじてきたが、それは世界の人権問題にとっては悲惨な結果となった。人権の促進に関しての伝統的協力者であった政府の道義上の地位を低下せしめ、世界中の虐待的政府に人権に関しての強力な否定的模範を示してしまった。ダメージを元通りにするには、新しい道を歩むという公約が必要だろうし、その政策を実行する確かな方策が必要だろう。最初の一歩として、次期米国大統領は次に掲げる事を行うべきである。
The Bush administration’s methodical disregard for the human rights of those detained in the campaign against terrorism has been disastrous for the global human rights cause, diminishing the moral standing of a government that traditionally was an ally in promoting human rights, and setting a powerful negative example for abusive governments around the world. Undoing the damage done will require a public commitment to a new course and firm measures to implement that policy. As first steps, the next president should:
- グアンタナモ・ベイ収容所を閉鎖する事。拘留している者の内テロに関与した者は起訴し、他の者は母国、或いは再移住先として適当な国(米国を含む)に送り返すこと。
- テロ容疑者を軍事委員会ではなく通常の連邦裁判所に起訴すること。軍事委員会は基本的な法の適正な過程を提供していない。
- テロ容疑者を起訴する代替としての懲罰的拘留(裁判なしでの拘留)を否認すること。
- “対テロ世界戦争” を認識可能な戦闘地域の外で捉えた個々人から基本的な刑事司法権を奪う司法的基礎とするのを否認すること。
- Close the Guantanamo Bay detention facility, prosecuting those detainees implicated in terrorism and sending the others to their home countries or appropriate countries of resettlement, including the United States.
- Prosecute terrorism suspects in regular federal courts rather than before military commissions, which have failed to provide basic due process.
- Reject preventive detention (detention without trial) as an alternative to prosecuting terrorism suspects.
- Reject the “global war on terrorism” as a legal basis for detaining individuals outside a recognizable battlefield to deprive them of basic criminal justice rights.
- 拷問及び残酷で非人間的若しくは侮辱的な処遇の禁止を実行するため、米軍が現在採用している尋問規則にCIAを従わせる大統領令を発行すること。
- CIAの秘密移送(シークレット・レンディション)プログラムを確実に終わらせる事。このプログラムで逮捕された個々人は、誰知らず所在不明の拘留施設内に、看守と取調官以外の誰にも接することなく“失踪”した。
- 強制失踪を二度と行わない意図を伝えるために「強制失踪に反対する条約」に上院が署名するよう圧力をかける事
- テロ容疑者その他の者を拷問或いは虐待の危険がある国に移送(送還)するのを止める事
- Issue an executive order to implement the bans on torture and cruel, inhuman, or degrading treatment by requiring the CIA to abide by the interrogation rules that the US military has now adopted.
- Put a definitive end to the CIA’s secret detention program in which apprehended individuals are “disappeared” without acknowledgment into unknown detention facilities and without access to anyone but their jailors and interrogators.
- Sign and press the Senate to ratify the Convention against Enforced Disappearance to signal an intention to never again engage in such practices.
- Stop renditions (returns) of terrorism suspects and others to countries where they are at risk of torture or ill-treatment.
- 不偏不党の調査委員会(“真実委員会”)の設立を保証する事。この委員会は、9・11テロ後における対テロ関係の虐待事件を調査・公表するため、虐待を行った者にどうやって責任を取らせるのか勧告するため、そのような虐待がけして繰り返されないよう保証する手段を特定するため、召喚権と適切な資金を備えている。
- Ensure the establishment of a nonpartisan investigatory commission (“truth commission”), equipped with subpoena powers and adequate funding to investigate and publicly report on post-9/11 counterterrorism-related abuses, recommend how those responsible should be held accountable, and specify steps to ensure that such abuses are never repeated.
2. 人権を米国外交政策の中心的柱にすること
2. Make Human Rights a Central Pillar of US Foreign Policy
8年間に渡り、ブッシュ政権は、通常、民主的な選挙で、より広い層に基盤を持つ人権政策ではなくむしろ民主主義と自由を促進することを主張して来た。長年の敵であるイランやキューバなどに、そして、スーダン、ジンバブエ、ビルマといった戦略上少々重要性の低い国に対する人権侵害への批判は強烈だったが、エジプトやパキスタンといった米国の親密な同盟国となると非常に一貫性を欠いたものとなってくる。この選択性は米国への信頼性を損ない、虐待的国家を助長し、世界中多くの地域における人権活動家を、本来最も強力な保護者であるべき国から、弱々しい支援しか得られない状態に捨て置く事になってしまった。米国の政策における本質的な変化が必要とされる幾つかの国を挙げれば次の通りである。
For eight years, the Bush administration claimed to promote democracy and freedom, usually in the form of democratic elections, rather than a more broad-based human rights agenda. Its criticisms of human rights abuses were strongest with respect to longtime adversaries like Iran and Cuba, and countries of little strategic importance, such as Sudan, Zimbabwe and Burma, but far less consistent when it came to close US allies like Egypt and Pakistan. This selectivity has undermined US credibility, encouraged abusive regimes, and left human rights activists in many parts of the world with weak support from the country that should be their most powerful defender. Some examples of countries where essential change in US policy is needed are:
- パキスタン、 ブッシュ政権は同国のペルベズ・ムシャラフ大統領が欠陥まみれの選挙を行った時、司法を攻撃した時、虐待的で効果の無い対テロ作戦を実行した時、それにも拘らずムシャラフを無批判的に支援した。次期米国大統領は、中立な司法制度と法の支配の完全復活を強く要求するべきであるし、パキスタンの軍と情報機関に「米国と良い関係を保ちたいのであれば“、失踪問題” を終わらせ、かつ解決し、部族地域における人権を尊重するようことが必要だ。」ということを認識させるべきである。
- Pakistan, where the Bush administration uncritically supported President Pervez Musharraf as he staged fraudulent elections, attacked the judiciary, and conducted an abusive and ineffectual counterterrorism campaign. The next US president should insist on full restoration of an independent judiciary and the rule of law, and put the Pakistani military and intelligence services on notice that good relations will require ending and resolving “disappearances,” and respecting human rights in tribal areas.
- エチオピア、 米国政府は、同国内のオガデン地方とソマリアにおける対反乱軍作戦の中でエチオピア軍により行われた戦争犯罪や人道に反する罪を無視してきた。 次期大統領は「エチオピアが国内および国外において人権侵害を重ねている現状を改善しない場合、米国によるエチオピアに向けた大きな軍事的及び外交的支援は削減されるだろう。」ということを、明確にするべきである。また、2007年1月以来ソマリア国内において全ての紛争当事者によって行われた重大な犯罪を調査する国連安全保障理事会による調査委員会の設立を支援するべきである。
- Ethiopia, where the US government has ignored war crimes and crimes against humanity by Ethiopian forces during counterinsurgency operations in Ethiopia’s Ogaden region and in Somalia. The next president should make clear that the United States’ substantial military and foreign assistance programs will be curtailed if Ethiopia does not improve its human rights record at home and abroad. The president should also support the establishment by the UN Security Council of a commission of inquiry to examine serious crimes committed by all sides in Somalia since January 2007.
- ロシア、 米国政府は他の戦略的利害関係により同国内の人権状況の悪化を批判することに消極的であった。ブッシュ政権は今でこそ従前と違ったトーンの外交政策を採用しているが、次期大統領は、他の諸国と供にロシア国内における表現・結社・集会の自由に対しての弾圧に異議を唱えるため、市民社会や自由なメディアを促進するため、そしてチェチェン、イングーシチア、グルジアなどでの虐待行為に対する説明責任を果たすよう圧力を掛けるための戦略を他諸国とともに編み出さなければならない。
- Russia, where other strategic interests made the US government reluctant to criticize the country’s deteriorating human rights situation. While the Bush administration has now adopted a different tone, the next president should develop a strategy with other states to challenge Russia’s repression of free expression, association, and assembly, to promote civil society and a free media, and to push for accountability for abuses in Chechnya, Ingushetia, and Georgia.
- 中国、 ブッシュ政権は、同国での政府を批判する者に対する逮捕が続いている事、チベットでの取り締まりの問題、北京オリンピックに関連した大規模な強制立ち退きやその他の虐待行為 などの人権問題に関する戦略において一貫性に欠けていた。次期大統領は中国に、「拷問、表現の自由への制限、市民運動活動家への恣意的逮捕、労働権の侵害、チベット及び新彊ウィグル自治区での弾圧」などを止めさせるよう圧力を掛けるために他諸国政府とともに協力し行動するべきである。
- China, where the Bush administration has lacked a coherent human rights strategy including with regard to continuing arrests of government critics, a crackdown in Tibet, and massive forced evictions and other abuses connected to the Beijing Olympics. The next president should work with other governments to press China to end torture, restrictions on free expression, arbitrary arrests of civil society activists, violations of labor rights, and repression in Tibet and Xinjiang.
- アフガニスタン、 米国政府は同国での軍閥による虐待 や武力紛争から民間人を保護するために十分な関与をしてこなかった。次期米国大統領は、軍事行動による民間人犠牲者を減少させるため直ちに処置を講じるべきであるし、汚職を取り締まり、軍閥を孤立化するようカルザイ大統領とアフガン政府に圧力を掛けるべきである。 また全てのレベルで女子が平等に学校に行けるようにするなど女性の権利の前進を助長する米国の援助を確保しなければならない。
- Afghanistan, where the US government has failed to make a sufficient commitment to protect civilians from abuses by warlords and from armed conflict. The next US president should take immediate steps to reduce civilian casualties in military operations, press President Karzai and the Afghan government to crack down on corruption and marginalize warlords, and ensure that US aid promotes progress for women’s rights, including equal access to schooling for girls at all levels.
- ウズベキスタン、米国政府は同国での組織的に行われている拷問 、人権活動家への恣意的逮捕、2005年に発生したアンディジャン虐殺事件などの大規模な弾圧などの問題に、対決して行動を起こすよりも対話することを選択してきた。次期大統領は、人権問題の前進に向かって具体的な基準を作成するために他諸国政府と協力して行動するべきであるし、基準の実施しだいでウズベキスタンとの関係を改善しなければならない。
- Uzbekistan, where the US government has preferred dialogue to action in confronting systematic torture, arbitrary arrests of human rights activists, and large-scale repression, including the 2005 Andijan massacre. The next president should work with other governments to formulate concrete benchmarks for human rights progress, and make improvements in their relationship with Uzbekistan contingent on the implementation of these benchmarks.
- コロンビア、ブッシュ政権は、残虐な準軍事組織を抑制する意思のない同国政府と親密な関係を作った。次期大統領は、反労働組合暴力を止めさせることや準軍事組織的マフィアを解体することなどにおける測定可能な前進を、自由貿易協定(FTA)への最終的行動の必要条件にする一方、コロンビア国内の紛争における両陣営からの暴力に遭っている同国司法制度を支援すべきである。
- Colombia, where the Bush administration forged close ties with a government unwilling to rein in brutal paramilitaries. The next president should support Colombia’s judicial institutions in the face of violence from both sides of Colombia’s conflict, while conditioning final action on a free trade agreement on measurable progress in ending anti-union violence and dismantling paramilitary mafias.
- エジプト、イスラエル、ヨルダン、 米国はこれらの国に大きな軍事的及び経済的援助を提供しているが、一方、それらの国の人権侵害に対して批判することには消極的である。次期大統領は、広く大衆に知られた回路と同様に外交回路を通じて、これらの地域における全ての政府による重大な人権虐待に対処するべきである。
- Egypt, Israel, and Jordan, where the United States supplies considerable military and economic assistance yet is reluctant to criticize human rights violations. The next president should address, in public as well as through diplomatic channels, serious human rights abuses by all governments and non-state actors in the region.
3. 国際的な人権擁護の共同体に再加入する事
3. Rejoin the International Human Rights Community
ブッシュ政権は、例外主義政策を追求しそれを国際的な人権や人道法の骨組みにまで拡張してきた。米国政府は重要かつ成立後長年経過した人権条約を批准してこなかったことにより「国際的のけ者」のままであり、国連人権理事会を改善するというよりむしろ拒絶してきた。国際的な法の正義を促進する指導者になるのではなく、米国政府は、人権虐待を行った者への追求に、ためらい勝ちで行き当たりばったりなアプローチをしてきた。そしてそのことが、世界的な説明責任を取らないことや、法の正義が実行されないための犠牲者を出してしまうことに繋がってきている。
The Bush administration pursued a policy of exceptionalism that extended to the international human rights and humanitarian law framework. The US government has remained an international outcast by failing to ratify important and long-standing human rights treaties, and has repudiated, rather than worked with allies to improve, the UN Human Rights Council. Instead of being a leader in promoting international justice, the US government has adopted a tentative and haphazard approach to prosecuting rights abusers that has been at the expense of global accountability and victims of injustice.
次期大統領は、国際的人権の骨組みと国際的法の正義に関しては今までと逆コースを歩まなければならない。早急な一歩として、次期政権は以下の事を行うべきである。
The next president should reverse course regarding the international human rights framework and international justice. As immediate steps, the next administration should:
- 2009年5月にある国連人権理事会選挙で理事の一員に立候補し、同団体をより効率的にするため活動すること。
- 米国の政策を2008年クラスター弾薬禁止条約に沿ったものすること。上院にクラスター弾薬条約と1997年対人地雷禁止条約を出来るだけ速やかに批准するよう強く求めること。
- 女性差別撤廃条約、子どもの権利条約、経済的・社会的・及び文化的権利に関する国際規約など、国際社会によって広く受け入れられている主要な人権条約を批准するよう上院に強く求めること。
- 国際刑事裁判所(ICC)による捜査と起訴を支援すること。2002年米国軍人保護法の廃棄を求めること。国際刑事裁判所(ICC)ローマ規定に加入すべく行動を開始すること。
- 国連安全保障理事会による、性的暴力を戦争兵器として使用しないよう効果的に取り組み、かつそれを求める常任機構の設立を推し進めること
- Seek a seat on the UN Human Rights Council in May 2009 and work to make it more effective.
- Bring US policy in line with the 2008 treaty to ban cluster munitions; urge the Senate to ratify both the Cluster Munitions Treaty and the 1997 Mine Ban Treaty as soon as possible.
- Urge the Senate to ratify key human rights treaties that are broadly accepted by the international community, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Convention on the Rights of the Child, and the International Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights.
- Support investigations and prosecutions by the International Criminal Court (ICC); seek repeal of the American Service-Members’ Protection Act of 2002; and begin steps to join the Rome Statute of the ICC.
- Press for the establishment by the UN Security Council of a permanent mechanism to effectively address and seek to eliminate sexual violence as a weapon of war.
国内における人権問題に関してリーダーシップを発揮する事- Demonstrate Leadership on Human Rights Issues at Home
国外における人権擁護に関する指導的地位としての信頼性を回復させることに加えて、米国は国内においても人権保護を拡大しなければならない。次期大統領は次に掲げることをするべきである。
In addition to restoring its credibility as a human rights leader abroad, the United States should expand human rights protection at home. The next president should:
- 連邦で死刑制度を廃止すること、及び廃止までの間、連邦で処刑執行の緊急一時停止を宣言すること、及び連邦での起訴において死刑を求めないよう検察長官に命令すること。
- 刑事罰による有罪判決を受けたことのある移住者の即時強制送還を求めている米国法を、個人的な強制送還に関して事情聴取を再開する(この過程で移民判事は強制送還によって起こる害に対する犯罪の重大性を慎重に考慮することが出来る。)修正を行うよう下院に促し、現行の米国移民政策が持つ最も非人間的な面を減少させること。
- Abolish the federal death penalty and pending abolition, declare an immediate moratorium on federal executions, and direct the attorney general not to seek the death penalty in federal prosecutions.
- Mitigate some of the most inhumane aspects of current US immigration policy by encouraging Congress to amend US law requiring the immediate deportation of any immigrant with a criminal conviction by restoring individualized deportation hearings in which an immigration judge can weigh the offense’s seriousness against the harm caused by deportation.
- 粉末コカインと強力コカイン間での刑罰の差異をなくすよう連邦刑罰法を改正したり、そのような不平等を終わらせる手段を勧告ための大統領諮問委員会を開催するなどして、米国の刑事裁判システムを苦しめる過酷で根強い人種的不平等性 に取り組むこと。
- 総合的反差別法の成立と連邦政府が同性間の結婚を認めることを禁止している結婚法令防御法の廃止を下院に強く求めることによって、性的指向及び性自認を基礎にした差別を終わらせるため活動すること。
- Address the stark and persistent racial disparities plaguing the US criminal justice system, such as by reforming federal sentencing laws to eliminate the powder/crack cocaine sentencing differential, and convening a presidential commission to recommend steps to end such disparities.
- Work to end discrimination on the basis of sexual orientation and gender identity by urging Congress to enact comprehensive anti-discrimination legislation and repeal the Defense of Marriage Act, which prohibits the federal government from recognizing same-sex marriages.
- 反売春的主張と禁欲オンリーのプログラム強調を廃除することにより、又HIVとともに生活している人々の米国入国禁止措置を終わらせるために、米国保険社会福祉省にHIV/エイズを公衆保健上重大な伝染病リストから外させることにより、及び、国内や海外での注射セットにおける針と注射器の交換のための連邦資金供与に対する法規的な障害を取り除くことによって、HIV/エイズとの戦いにおける無知かつ不効率なアプローチを止めること。
- End benighted and ineffective approaches to the fight against HIV/AIDS by: eliminating the anti-prostitution pledge and the emphasis on abstinence-only programs; having the Department of Health and Human Services remove HIV from the list of communicable diseases of public health significance in order to end the ban on entry to the United States of persons living with HIV; and eliminating statutory and regulatory barriers to federal funding for needle and syringe exchange in domestic and international settings.
- 外国の避妊団体が米国からの資金を合法的な中絶に関連する活動に使っていた場合、その団体が米国からの資金援助を受けることを禁止する、いわゆる“世界的禁止令(global gag rule)”を廃止すること、結婚までの禁欲プログラムの代わりに総合的性教育に資金供与をする予算を提出すること、及び妊娠選択についての十分で正確な情報を提供していない危機妊娠センター(crisis pregnancy centers)への資金供与を止めることなどによって、性と生殖の自由尊重を促進すること。
- Promote respect for reproductive freedom, including by: rescinding the “global gag rule,” which prohibits family planning organizations abroad from receiving US funds if using their own funds for legal abortion-related activities; submitting a budget with funding for comprehensive sex education in place of abstinence-until-marriage programs; and removing funding for crisis pregnancy centers that do not provide full and accurate information about pregnancy options.
- 国内や海外での注射セットにおける針と注射器の交換のための連邦資金供与に対する法規的な障害を取り除くこと。
- Eliminate statutory and regulatory barriers to federal funding for needle and syringe exchange in domestic and international settings.