世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ウクライナ:残虐な侵略による人的損失

ウクライナ:残虐な侵略による人的損失

私はウクライナでの人権侵害をまとめ、犯人を裁判に掛けるよう求めた

2023年2月24日 チャーチ・タイムス掲載 

HRW欧州・中央アジア局長 ヒュー・ウィリアムソン

Russia’s full-scale invasion of Ukraine starting on February 24, 2022, has left a terrible path of destruction in its wake. This has brought unimaginable personal suffering, as Russia seeks to erase Ukraine’s sovereignty and to crush Ukrainians’ resilience.

2022年2月24日に始まったロシアによるウクライナへの全面侵略は、その後に恐ろしい破壊の道を残した。ロシアがウクライナの主権を抹殺し、ウクライナ国民の反発を押し潰そうとする中で、それは想像も出来ない個人的苦しみを与えてきた。

Russia has committed countless war crimes including extrajudicial killings, torture, sexual violence, and indiscriminate bombings of civilians, schools, hospitals, and residential areas. It has also repeatedly attacked energy infrastructure making civilian lives precarious and insecure.  

ロシアは超法規的殺人、拷問、性的暴行、民間人・学校・病院・住宅地への無差別砲爆撃など数え切れない戦争犯罪を行ってきた。またエネルギー・インフラを繰返し攻撃し、民間人の生活を危険で不安定なものにしてきた。

The impact reaches beyond Ukraine’s borders. More than 14 million Ukrainians have been forced to flee their homes, over half of them leaving the country, with 5 million coming to Europe.

その影響はウクライナの国境を越え、1,400万超のウクライナ人が家から逃げ出さざるを得ななり、その半数が国から脱出し、500万人が欧州に来ることとなった。

The war has led to unprecedented repression in Russia, with an all-out drive to eradicate opposition to the war, independent journalism, and political dissent.

戦争はロシア国内における前例のない弾圧にも繋がった。戦争への反対意見、独立したジャーナリズム、政治的反対者を、根絶しようとロシアは総力をあげている。

The international response to the war has also exposed double standards in how governments respond to such crises.

戦争への国際的な対応はまた、そのような危機への各国政府による対処において、いわゆるダブルスタンダードを露わにした

As a human rights organization, we focus on documenting violations of the ‘laws of war’ by parties to the conflict. These are the rules in international law that among other things provide protections to civilians from the hazards of armed conflict. While Russia has committed the vast majority of war crimes, there is evidence suggesting that Ukraine has also committed some.

人権保護団体として私たちは、紛争当時勢力による「戦争法」への違反を、記録取りまとめることに集中している。武力紛争の危害から民間人に保護を提供する様々なもの中に、国際法における規則がある。ロシアが戦争犯罪の圧倒的多数を行ってきているが、その一方でウクライナも一部戦争犯罪を行ったことを示す証拠がある。

We aim to show the scale of abuses against civilians, to put pressure on the warring parties to live up to their legal obligations to protect them during conflicts. We seek accountability for those who have committed war crimes and justice for the victims and their families. There should be no impunity for these grave crimes.

「民間人に対する人権侵害の規模を明らかにする」、更に「戦争当時勢力に紛争時において民間人を保護する法的義務を遵守するよう圧力を掛ける」、ことを私たちは目的にしている。また戦争犯罪を行った者の説明責任と、犠牲者とその家族に法の正義を実現することを求めている。そのような重大な犯罪に不処罰はあり得ないのであるから。

More than 7,100 civilians have been killed since the start of the war and over 11,600 wounded, according to figures verified by the United Nations Human Rights Monitoring Mission in Ukraine. It believes the actual numbers are much higher.

国連ウクライナ人権監視ミッションによれば、戦争開始以降7,100人超の民間人が殺害され、11,600人超が負傷しているそうだが、実際の数はもっと多いと考えられる。

In recent months, Russian drone and missile attacks disrupted power and water supplies to an estimated 10,700,000 homes, affecting roughly half of the country’s population.

最近数ヶ月間、ロシアによるドローンとミサイルを使った攻撃は、推計で10,700,000世帯に停電と断水をもたらし、同国人口の半数近くに影響を与えた。

Such numbers are important but tell only part of the story and cannot give full accounts of the suffering and survival. Names, for instance of places less known outside the country a year ago, help convey this deeper meaning.

そのような数は重要であるが、語られるべき話の一部でしかなく、生じた苦しみと生き残りについての物語の全てを明らかには出来ない。たとえば地名などは、1年前には国外に殆ど知られていなかった地名なども、より深い意味をもたらす手助けとなる。

Bucha is one, now synonymous with some of the worst abuses. Russian troops overran this town 30 kilometers northwest of Kyiv in the early days of the conflict. When the troops left on March 31, it became clear they had committed numerous summary executions. Local Ukrainian officials reported finding 458 bodies scattered throughout the town.

ブチャはその1つで、今は最悪の人権侵害と同義語になっている。ロシア軍は紛争が始まって数日の内に、キーウから北西に30kmに位置するこの町を蹂躙した。3月31日にロシア軍がこの町から立ち去った時、彼らが多くの即決処刑を行っていたことが明らかになった。地元のウクライナ当局者は、町中に458の遺体が散乱していたのを目撃したと報告している。

In one case Russian forces summarily executed a man and threatened to execute four others on a public square, where 40 other people had also been forced to gather. A teacher who was brought to the square told us:

ある事例でロシア軍は、40人を強制的に集めた公共広場で、男性1人を即決処刑し、他4人を処刑すると脅している。その広場に連行された1人の教師は以下のように語った。

“At one point they brought in one young man, then four more. The soldiers ordered them (to) take off their boots and jackets. They made them kneel on the side of the road. Russian soldiers pulled their T-shirts from behind and over their heads. They shot one in the back of the head. He fell. Women screamed. The other four men were just kneeling there.”

「ある時点で、ヤツラは1人の若い男を、その後にまた4人を連れてきました。兵士はブーツと上着を脱ぐよう命令し、道路脇に跪かせ、それからTシャツを後ろからめくりあげて頭に被せたんです。でヤツラは、1人の後ろ頭を撃ちました。男は倒れ、女の人は悲鳴をあげ、他の4人はそこで跪いたままでした。」

Mariupol is another name. This coastal city was devastated early in the conflict as Russian forces laid siege. Attacks damaged homes, schools, hospitals, shelters, and other civilian infrastructure. Tens of thousands of people were trapped in the city with little to no access to medicine, food, water, electricity, or communications and no safe way to escape. Thousands are believed to have died in the bombardment or while sheltering in basements.

マリウーポリという地名も人権侵害と同義語になった。この海辺の都市は、ロシア軍が包囲戦を敷き、紛争の初期段階で徹底的に破壊された。攻撃は民家・学校・病院・避難所他の民用インフラに損害を与え、数万人が、薬・食料・水・電気あるいは通信が殆どない或いは全くなく、脱出する術もないまま、取り残された。砲爆撃を受け或いは地下室に避難している間に、数千人が死亡したと考えられている。

Russian soldiers told many civilians fleeing the city they had to go to Russia or territory it controlled in Ukraine. Such organized mass transfers constitute a war crime or potential crime against humanity.

ロシア兵は町から逃げようとする多くの民間人に、ロシアやウクライナ国内でもロシアの占領地域に、行くしかないと伝えた。そのような組織化された集団移送は、戦争犯罪を構成し或は人道に対する罪になる可能性がある。

The bombing by Russian aircraft of a drama theater in Mariupol was especially horrific. Hundreds of civilians, including women and children, had been sheltering inside. The attackers ignored the sign that read ‘DETI’ (children) painted on the ground outside that was so big it could be seen in satellite imagery.

ロシア軍の航空機によるマリウーポリの劇場空爆は、とりわけ恐ろしいものだった。女性と子供を含む民間人数百人が劇場内に避難していたのだ。攻撃者は劇場外の地面に、人工衛星画像でも見えるほどに大きな字で、描かれていた“DETI(子ども)”と読めるサインを無視した。

The huge destruction caused by such indiscriminate bombing and shelling was not limited to Mariupol. Many towns and cities have been attacked. In addition Russia has repeatedly used cluster munitions and antipersonnel landmines, weapons that are so inherently indiscriminate that there are international treaties banning them. Russia has ratified neither. An attack on April 8 on the railway station in Kramatorsk using a ballistic missile with a cluster munition warhead killed 61 people, one of the single most lethal atrocities of the war.

そのような無差別な空爆と砲撃によって引起された巨大な破壊は、マリウーポリに限らず、多くの町や市が攻撃された。加えてロシアは、本質的に無差別な兵器なので、それらの禁止する国際条約(ロシアはそのどちらの条約も批准していない)が存在する、クラスター弾と対人地雷を繰返し使用した。4月8日のクラマトルスク鉄道駅に対する攻撃は、この戦争における最も死者の多かった残虐行為の1つであり、クラスター弾頭を搭載した弾道ミサイルを使って、61人を殺害している。

Over 2,700 schools and other education institutions have been damaged, more than 300 beyond repair. There have been 700 attacks on health facilities, their staff and vehicles. And numerous attacks on energy supplies, potentially designed to instill terror among the population, also a violation of the laws of war.

2,700超の学校と教育施設が損害を受け、内300超は修理不能だ。医療施設、その職員と車両にも700超の攻撃が加えられた。住民に恐怖を吹き込むよう計画された可能性がある、エネルギー供給施設への数多くの攻撃もまた戦争法への違反だ。

One caregiver in Kyiv told us how the lengthy electricity blackouts affected her 75-year-old mother who has lung cancer and needs power for her oxygen equipment. “If there is no electricity for over two hours we are trapped and all I can do is watch my mother struggling to breathe.”

キーウのある介護士が私たちに、肺癌を患い酸素装置のために電気を必要とする75歳の母親に、長い停電がどの様に影響したのかを語った。「閉じ込められて、2時間以上電気が無かったら、私たちに出来るのは母親が苦しみながら呼吸するのを見ているだけなんです。」

Rape and other types of conflict-related sexual violence have been reported to the UN. Between February 24 and mid-October its monitors recorded 86 cases, most by Russian forces, including gang rape. In one case we documented, a Russian soldier repeatedly raped a woman sheltering with her family in a school in the Kharkivska region. Survivors of sexual violence face significant difficulty in getting access to critical services such as sensitive medical care. Stigma and shame deter some survivors from reporting such violence.

レイプと紛争に関係した他形態の性的暴力が国連に報告されてきた。2月24日と10月中旬までの間に国連監視員はギャングレイプを含む86事例を記録したが、その殆どはロシア軍によるものだった。私たちが記録取りまとめた事例では、ロシア兵がハルキウ州の学校で家族と共に避難していた女性を繰返しレイプしている。性的暴力の生存者は、慎重に扱うべき医療のような重要なサービスを受けるのに大きな困難に遭う。社会的烙印と屈辱感が、そのような暴力を訴え出るのを生存者に躊躇させる。

At home, Russia has turned the screw against anyone objecting to the war, imposing lengthy prison terms for publicly questioning the Kremlin’s narrative about the conflict or even calling the conflict a ‘war.’ Over 15,000 protesters were detained in Moscow and elsewhere in the first month of the war alone. All remaining elements of independent media have been closed down, with many journalists, along with activists, moving abroad.

ロシアは本国で、戦争に異議を唱える如何なる者にも弾圧を加え、紛争についてのロシア政府による説明に疑問を呈する或は紛争を「戦争」と呼んだだけで、長期の懲役を科す。15,000人超の抗議者が戦争当初1月だけで、モスクワ及び各地で逮捕勾留された。残っていた独立系のメディアの全てが閉鎖され、多くのジャーナリストが活動家とと共に、外国に移った。

We gathered evidence that Ukraine has also committed violations, but note that, unlike Russia, the government has been ready to examine our reports. Last month we urged Kyiv to investigate its military’s apparent use of banned antipersonnel landmines in and around the eastern city of Izium, when Russian forces occupied the area. The mines, scattered in residential areas by long-distance rockets fired apparently by Ukraine, caused many severe injuries.

ウクライナもまた違反を行った証拠を私たちは収集したが、ロシアと違って政府が私たちの報告を調べる用意があったことは指摘しておく。先月私たちは、東部のイジューム市内とその周辺で、その地域をロシア軍が占領していた時に、ウクライナ軍が禁止された対人地雷を使った事例を、調査するようウクライナ政府に強く求めた。その地雷は明らかにウクライナ軍によって発射された長距離ロケット弾で散布させもので、多く人々に重傷を負わせた。

A 41-year-old woman told us that early in the morning of August 7 she went outside, along the path to her outside toilet. “I didn’t have a flashlight on because it was past curfew. Suddenly there was an explosion and I was without a leg.”

41歳の女性は私たちに、8月7日早朝に小道を通って外にあるトイレに行ったと以下のように語った。「外出禁止令の時間は過ぎていたので、懐中電灯は持っていなかったんです。そしたら突然爆発して、足が片方なくなってしまいました。」

Ukraine’s foreign ministry said authorities would study the findings of our report.

ウクライナ外務省は、当局が私たちの報告で明らかにした事実を調べる意向だ、と述べた。

The commitments of political will in Europe and elsewhere to support Ukraine have been significant, even extraordinary. But they also underline what could be possible with sufficient political will in other, less high profile crises, to defend human rights, protect refugees and bring accountability for war crimes.

ウクライナを支援する欧州他の地域における政治的意思の表明は、重要であり、並外れたものでさえあった。しかし、それはまた、人権を守り、難民を保護し、戦争犯罪に責任を負わせることが、他のあまり注目されていない危機においても、十分な政治的意志があれば可能であることを強調している。

The reception that people from Ukraine, mainly women and children, have received from ordinary people in Britain and elsewhere in Europe has been uplifting. The decision by the European Union to activate the Temporary Protection Directive, enabling Ukrainians to remain in EU member states without visas, was commendable.

ベルリン他欧州各地の一般人による、主に女性と子供であるウクライナ出身者の受入れは向上しつつある。ウクライナ人をビザなしでEU加盟国に在留できることにする、一時的保護指令を発動した欧州連合の決定は、賞賛すべきものだった。

Governments in Europe and elsewhere need to take the next step, ending the double standards towards refugees. Refugees from Ukraine are welcomed at Poland’s border with Ukraine, yet Afghans, Syrians, and others are beaten and turned away at Poland’s border with Belarus. EU states and the UK have opened their doors to those fleeing Ukraine while actively seeking to prevent those fleeing other conflicts from reaching Europe.

欧州及び各国の政府は、難民へのダブルスタンダードを止め、次の措置をとる必要がある。ウクライナからの難民はウクライナ国境で歓迎されているが、アフガニスタン人とシリア人その他はベラルーシとポランドの国境で、暴行を受けて追返されているのだ。EU加盟国と英国は、ウクライナから逃げてくる者に門戸を開いてきたが、他の紛争から逃れてきた者が欧州に辿り着くのを妨げるよう努めている。

Many countries, including the UK, have rallied to reinforce justice efforts towards accountability for war crimes in Ukraine. They have supported domestic investigations and prosecutions in Ukraine, the referral of the situation to the International Criminal Court in the Hague, and the creation of a UN-mandated commission of inquiry. Judicial officials in several countries have opened investigations under the principle of universal jurisdiction, which allows domestic authorities to pursue prosecutions no matter where the crimes are committed, and regardless of the nationality of the suspects or victims.

英国を含多くの国が、ウクライナにおける戦争犯罪の説明責任を果たそうとする、司法取組を強化すべく結集してきた。彼らはウクライナ国内における捜査と起訴、ハーグの国際刑事裁判所への事態委託、国連委任の調査ミッション創設などを支援した。犯罪が何処で行われたかに関わりなく、更に容疑者あるいは被害者の国籍に関わりなく、国内当局に訴追の追及を許す、普遍的管轄権の原則下で、幾つかの国の司法当局者が捜査を開始している。

These are important, timely initiatives. They also show however that victims’ access to justice often depends on political calculations. Governments are ready to support Ukraine, but less willing to offer backing for international justice when the cause is less politically popular. This double standard in victims’ access to justice should be urgently addressed.

それらは重要で時宜を得たイニシアティブだ。それらはまたしかし、被害者の法の正義実現へのアクセスが政治的打算に依存していることも示している。各国政府はウクライナ支援の用意はあるが、原因が政治的にやや人気が低い場合、国際的な法の正義実現への支援提供には消極的だ。被害者の法の正義実現に関するそのようなダブルスタンダードには大至急対処する必要がある。

It is not clear how long the war in Ukraine will last. Accountability processes can take years, even decades. Given the scale of the war crimes in the first year of the conflict alone, it is crucial to build on the steps taken over the last 12 months in the years to come.

ウクライナでの戦争がどの位続くのは不明だ。説明責任を果たす取組は何年、何十年と掛かる可能性がある。紛争当初1年だけの戦争犯罪の規模を考えても、次の12ヶ月に関して取られる措置の強化が極めて重要だ。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事