ソマリア:飢饉対策には戦争犯罪を止めさせる事が必要
全陣営による人権侵害が現在の危機をもたらしている
Recent footage from Mogadishu available for distribution at: http://hrwnews.org/distribute/Somalia_081511/download.html
モガディシュの最新映像が以下のサイトでダウンロード可能です:
http://hrwnews.org/distribute/Somalia_081511/download.html
(Nairobi, August 15, 2011) – All parties to Somalia’s armed conflict have committed serious violations of the laws of war that are contributing to the country’s humanitarian catastrophe, Human Rights Watch said in a report released today. All sides should immediately end abuses against civilians, hold those responsible to account, and ensure access to aid and free movement of people fleeing conflict and drought.
(ナイロビ、2011年8月15日)-ソマリアに人道上の破滅的状況を同国にもたらした重大な戦争法違反を、同国での武装紛争に関与する全陣営が行って来た、とヒューマン・ライツ・ウォッチは本日公表した報告書で述べた。全陣営が民間人への人権侵害を直ちに止め、人権侵害を行った者の責任を問い、紛争と干ばつから逃れようとする人々の移動の自由と援助へのアクセスを保証しなければならない。
The 58-page report, “‘You Don’t Know Who to Blame’: War Crimes in Somalia,” documents numerous abuses during renewed fighting in the past year by parties to the 20-year-long conflict in Somalia. These include the Islamist armed group al-Shabaab, the Somali Transitional Federal Government (TFG), the African Union peacekeeping forces (AMISOM), and Kenya- and Ethiopia-backed Somali militias. The report also examines abuses by the Kenyan police and crimes committed by bandits in neighboring Kenya against Somali refugees.
全58ページの報告書、「誰の責任なのか分からない:ソマリアでの戦争犯罪」は、ソマリアで20年続く武装紛争の当事者が昨年発生した新たな戦闘の際、膨大な数の人権侵害を行っている実態を取りまとめている。イスラム主義武装勢力アル・シャバーブ、ソマリア暫定連邦政府(以下TFG)、アフリカ連合平和維持部隊(以下AMISOM)、ケニアとエチオピアの支援するソマリア人民兵組織などがその当事者である。報告書は更に隣国ケニアでのソマリア人難民に対する、ケニア警察による人権侵害と山賊による犯罪も検証している。
“Abuses by al-Shabaab and pro-government forces have vastly multiplied the suffering from Somalia’s famine,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch, “All sides need to take urgent steps to stop these unlawful attacks, let in aid, and end this humanitarian nightmare.”
「アル・シャバーブと親政府勢力による人権侵害が、ソマリアの飢饉での苦しみを著しく増大させて来ました。紛争に関与している全陣営が違法な攻撃を止め・援助を招き入れ・この人道上の悪夢を終わらせるために、緊急に措置を取る必要があるのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ・アフリカ局長ダニエル・ベケレは語っている。
The report, based on interviews with recently arrived Somali refugees in Kenya and other sources, examines two major TFG offensives against al-Shabaab since September 2010. Civilians have borne the brunt of the fighting, Human Rights Watch said.
最近ケニアにたどり着いたソマリア人難民その他消息筋への聞き取り調査を基礎に作成された今回の報告書は、2010年9月以降TFGがアル・シャバーブに対して行った2度の大きな攻撃を検証している。戦闘の影響をもろに受けたのは民間人だった。
All sides have used artillery in the capital, Mogadishu, in an unlawful manner that has caused civilian casualties. Al-Shabaab has fired mortars indiscriminately from densely populated areas, and the TFG and AMISOM forces have often responded in kind with indiscriminate counterattacks. As a result, civilians have not known where to turn for protection. While al-Shabaab’s reported withdrawal from Mogadishu may bring some respite to civilians in the capital from the incessant fighting, future abuses are likely unless the warring parties take assertive measures to end them, Human Rights Watch said.
全陣営が首都モガディシュで、民間人に犠牲者をもたらす方法で砲撃を行って来ている。アル・シャバーブは人口密集地帯から無差別に迫撃砲を発射し、これに対しTFGとAMISOMが頻繁に無差別な反撃を行ってきたのだ。結果として民間人は自らを守るために何処に行けばよいのか分からなくなった。アル・シャバーブがモガディシュから撤退したという報せは、絶え間なく続く戦闘に怯えてきた首都の民間人に一定の安堵感をもたらしたものの、無差別砲撃を止めるための断固とした措置が取られない限り、近い将来に人権侵害が再発する可能性が高い。
“Both sides don’t spare the public,” a woman who had fled Mogadishu told Human Rights Watch. “Sometimes it happens that the person you had breakfast with in the morning is killed by mortars in the afternoon.”
「両方とも市民に危害を与えないなんて考えてないの。朝ごはんを一緒に食べた人がお昼には迫撃砲で殺されてる、なんて事がざらにあるのよ。」とモガディシュから逃げて来た女性が話していた。
Somalis also described to Human Rights Watch unrelenting daily repression and brutality in areas under al-Shabaab control. Harsh punishments, notably floggings and summary executions, including public beheadings, are common and meted out against those who violate the militants’ oppressive laws or who are accused of being traitors. Al-Shabaab forcibly recruits children and adults into its forces. It deprives inhabitants under its rule of badly needed humanitarian assistance, including food and water, and prevents people from fleeing to safer areas.
アル・シャバーブが支配する地域で無慈悲な弾圧と残虐行為が日常的に行われている、という実情をもまたソマリア人たちは訴えていた。過激派の弾圧的法律に違反した者或いは裏切りの疑いを掛けられた者は通常、悪名高いムチ打ちや公開での斬首を含む即決処刑などの厳しい刑罰に処せられる。アル・シャバーブは未成年者と成人を強制的に自軍に徴兵、更に支配下住民が切実に必要とする食糧や水などの人道援助を得る機会を奪うと共に、住民がより安全な地域へ脱出するのを妨げている。
The TFG has largely failed to provide basic security and human rights protections in the limited areas under its control, Human Rights Watch said. It and its allied militias have committed serious rights violations, including widespread arbitrary arrest and detention, restrictions on free speech and assembly, and indiscriminate attacks harming civilians.
基本的な安全と人権保護を、TFGは支配下に治めている僅かな地域にさえ概して提供しなかった。TFG及びそれと同盟関係にある民兵組織は、恣意的逮捕拘留の一般化・言論及び集会の自由への制約・民間人を傷つける無差別攻撃など、重大な人権侵害を行って来た。
Involvement by outside actors in Somalia has often been counterproductive and contributed to ongoing security threats. The United States, European Union, and United Nations provide support for the TFG without making a meaningful effort to press its leaders to curtail abuses. With only one year left in the TFG’s mandate, its international supporters should ensure that clear human rights benchmarks are established and achieved – including to improve accountability. If the transitional government does not achieve these basic objectives, other governments and the United Nations should reconsider their support, Human Rights Watch said.
ソマリアへの外部勢力による関与は多くの場合逆効果であり、かつ安全保障上の脅威の継続化をもたらしてきた。米国・欧州連合・国連は、人権侵害の抑制をするよう指導者たちに圧力を掛ける実効ある努力をする事もなく、TFG向けの援助を提供している。TFGの任期が僅か1年しか残されていないのを踏まえ、国際的なTFG支援国・機関は、説明責任の達成改善を含む人権保護に関する明確な基準の確立・実行を、保証しなければならない。暫定政府がこれらの最低限の目標を達成しない場合、他国政府や国連はその支援を再検討するべきだ。
AMISOM has in recent months taken measures to minimize civilian casualties during military operations. However, grave violations by its forces persist and the soldiers responsible have largely not been held to account.
AMISOMは最近数ヶ月軍事作戦の際、民間人犠牲者の発生を減少させるべく複数の手段を講じて来た。しかしながら自部隊による重大な違反行為は後を絶たず、更に違反を行った兵士は責任を問われないという状態が続いている。
Ethiopia and Kenya are parties to the conflict, having deployed units of their armed forces in military operations in southern Somalia in 2011. They have also provided military assistance to militias supporting the TFG. Yet neither Ethiopia nor Kenya has acted to ensure accountability for abuses by their troops or by the militias they support.
エチオピアとケニアは2011年にもソマリア南部での軍事作戦に自らの武装軍を派遣しており、紛争当事国である。両国はTFGを支援する民兵組織に軍事援助も提供してきた。しかしながらエチオピアもケニアも、自国部隊或いは支援する民兵組織による人権侵害に対して、説明責任を保証するような行動は取って来なかった。
Human Rights Watch repeated its call for a UN commission of inquiry to investigate violations of human rights and the laws of war by all sides since the beginning of the conflict and to lay the groundwork for accountability. Human Rights Watch urged all parties to the conflict in Somalia to take concrete steps to protect civilians – notably respecting basic measures aimed at protecting civilians during attacks – and ensuring that humanitarian access is facilitated at all times.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは国連調査委員会に対して、全陣営による紛争勃発当初からの人権侵害と戦争法違反を調査すると共に、説明責任達成に向けた基礎作りをするようにという要望を再度行っている。ヒューマン・ライツ・ウォッチは又ソマリア紛争における全当事者・国・勢力に対して民間人保護のため、とりわけ攻撃の際の民間人保護を目的とする基本的方策順守と人道的立ち入りの常時促進の保証に向け、具体的措置を取るよう強く求めた。
“There is no quick fix to Somalia’s tragedy, but it’s clear that impunity for serious abuses perpetuates insecurity,” Bekele said. “International pressure to bring an end to abuses by all sides is more crucial than ever¬¬ – a more secure and rights respecting Somalia would be less prone to violence and famine.”
「ソマリアの悲劇を即解決する方法はありませんが、重大な人権侵害を不処罰にしている事が危険な状況を永続化させているのは明らかです。紛争に関与する全陣営による人権侵害を止めさせる方向での国際的圧力が、これまで以上に重要になっています。より安全でより人権を尊重するソマリアが、暴力と飢饉に苦しまないソマリアとなるはずなのです。」と前出のベケレは語っている。
Escalation in fighting has resulted in massive displacement of the population in Mogadishu, as well as from the border regions. An area along the Kenyan border referred to as “Jubaland” has been particularly affected, with the Kenyan government indicating it wants to convert the area into a buffer zone between its territory and al-Shabaab-controlled areas. Kenyan ministers have called for Somalis to be assisted inside this “buffer zone,” instead of in Kenya, claiming that the area is safe. However, the area remains highly insecure and unstable.
戦闘の拡大がモガディシュと同様に国境地帯の住民の大規模な難民化をもたらした。“ジュバランド(Jubaland)”と言われているケニアとの国境沿いの地域が特に大きな影響を被っている。ケニア政府が当該地域を同国領土とアル・シャバーブ支配地域の間での緩衝地帯に転換する事を望んでいるのを表明したからである。ケニア政府の複数の閣僚が当該地域を安全であると主張、ケニア側ではなくこの“緩衝地帯”の中でソマリア人難民を援助するよう求めて来ている。しかしながら当該地域は、未だ著しく危険で不安定な状態が続いている。
Kenya has long been the host for several hundred thousand Somali refugees, a huge burden that has increased in the past year. Fighting and drought have driven hundreds of thousands of Somalis from their homes in 2011, including over 100,000 who have crossed into Kenya.
ケニアは長くソマリア人難民数十万を受け入れており、昨年その負担は大きく増大した。2011年には戦闘と干ばつにより、ケニアに入国した10万以上の人々を含む数十万のソマリア人が、自らの家から逃れざるを得なくなっている。
Somali refugees face serious challenges in Kenya, Human Rights Watch said. The journey to the Dadaab refugee camps is perilous. Human Rights Watch research since 2010 has found that refugees face police extortion and violence, arbitrary arrest and detention, and unlawful deportation to Somalia, with deportations continuing well into 2011. Refugees told Human Rights Watch that they took hazardous back roads to avoid the Kenyan police, but had been robbed and raped by bandits along those roads.
ソマリア人難民はケニアで重大な困難に直面している。ダダーブ(Dadaab)難民キャンプまでの旅は危険である。ヒューマン・ライツ・ウォッチが2010年以来行っている調査は、難民が警察による恐喝と暴力・恣意的逮捕拘留・ソマリアへの違法強制送還に遭っていることを明らかにした。ちなみに強制送還は2011年になっても続いている。難民はヒューマン・ライツ・ウォッチに、ケニア警察を避けるために危険な裏街道を辿ったが、その道すがら山賊の強盗やレイプに遭ったと話していた。
As of July 24, the refugee camps at Dadaab, originally built for 90,000 people, had a registered refugee population of 390,000. Recently arrived Somali refugees face overcrowded and inhumane living conditions in the camps and registration delays in getting even minimal assistance.
7月24日現在、当初9万人収容予定で建設されたダダーブ難民キャンプは、39万人の難民登録をした人々を受け入れている。最近到着したソマリア人難民は、過密なキャンプ内の非人間的な生活環境や、最低限の援助を得る上での登録遅延に直面している。
Human Rights Watch urged the Kenyan government – with significantly increased support from international donor governments – to allow the immediate relocation of refugees to existing but unused camps and to obtain additional land for camps. The Ifo II extension camp is empty, and has been ready to shelter 40,000 refugees since November 2010. The government should sign agreements for additional land including at the Ifo 3 extension camp and Kambios camp, which can shelter 300,000 refugees. Human Rights Watch also renewed its call on the Kenyan government to open a new refugee screening center in the border town of Liboi to register new arrivals and then transport them safely to the camps.
国際援助を行う各国政府はケニア政府への支援を著しく増大した。そのケニア政府に対してヒューマン・ライツ・ウォッチは、現存する未使用の難民キャンプへ難民が直ちに移転するのを認めると共に、他の難民キャンプ設営のための土地を追加取得するよう強く求めた。拡大した第2イフォ(Ifo)イクステンション(分)難民キャンプは空いているし、2010年11月以降4万人の難民を受け入れる準備が整っている。難民30万人を収容可能な第3イフォ(Ifo)イクステンション(分)難民キャンプやカンビオス(Kambios)難民キャンプを含む所で、政府は難民キャンプ用土地の追加取得に関する契約を結ぶべきだ。「新たに到着した難民を登録し、その後難民を安全に難民キャンプへ送るため、国境の町リボイ(Liboi)に新しい難民検査施設を開設して欲しい。」という要請を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは又ケニア政府に対して再び行った。
“We encourage the international community to provide aid inside Somalia, as well as to refugees in Kenya and Ethiopia,” Bekele said. “Somalia’s neighbors need to respect the right of all those fleeing Somalia to seek asylum.”
「私たちは国際社会に対し、ソマリア国内と同様にケニアやエチオピアにいる難民にも援助を提供するよう働きかけています。ソマリアの隣国は、亡命をしようとしてソマリアから逃げて来た全ての人々の権利を、尊重する必要があるのです。」とベケレは語っている。
To read “‘You Don’t Know Who to Blame’: War Crimes in Somalia,” please visit:
http://hrw.org/embargo/node/100958?signature=9682ec5f5cc74519ce48c468f579dc1b&suid=6
報告書「誰の責任なのか分からない:ソマリアでの戦争犯罪」をお読みになりたい方は、下記のサイトでご覧になれます。
http://hrw.org/embargo/node/100958?signature=9682ec5f5cc74519ce48c468f579dc1b&suid=6
Selected Testimony from “You Don’t Know Who to Blame”
報告書「誰の責任なのか分からない」での証言の抜粋
A 37-year-old woman from Mogadishu who fled indiscriminate shelling:
Both sides don’t spare the public. Sometimes it happens that the person you had breakfast with in the morning is killed by mortars in the afternoon. Al-Shabaab is fond of firing weapons from residential areas, knowing very clearly that the other side is going to return fire to the same place. Then al-Shabaab runs away. And the TFG and AMISOM don’t care whether there are civilians or not in the places they fire on. You don’t know whom to blame – do you blame al-Shabaab for hiding among the public, or the government for hitting back at the same place from where they were fired on?
無差別砲撃から逃げて来たモガディシュ出身の女性(37歳)の話
「両方とも市民に危害を与えないなんて考えてないの。朝ごはんを一緒に食べた人がお昼には迫撃砲で殺されてる、なんて事がざらにあるのよ。アル・シャバーブは居住地区からホントに良く武器を発射する。相手が同じ場所に撃ち返してくる事なんか百も承知よ。だからアル・シャバーブはすぐ逃げる。でもTFGとAMISOMは攻撃する場所に民間人がいようといまいと気にしない。それで、誰のせいなのか分からないのよ。市民の中に隠れているアル・シャバーブのせいにする?それとも攻撃された所から同じ場所に撃ち返す政府のせいにする?」
A 40-year-old woman from Mogadishu whose husband was taken into custody by al-Shabaab:
They called me themselves and said, ‘We are in possession of your husband, who is also an infidel, isn’t he?’ I said, ‘My husband is a Muslim.’ They said ‘He is an infidel and we will slaughter him.’ Two days after he was arrested they called me again. They told me we were infidels, our children were infidels, and to beware…. Their threats are still ringing in my ears.
夫をアル・シャバーブに拘束されているモガディシュ出身の女性(40歳)
あの人たちが来て言ったわ、「あなたの夫は我々の手にあります。彼、異教徒でしょ?」って、私は「夫はイスラム教徒です。」って答えたの、そうしたらあの人たち「ヤツは異教徒。我々はヤツを殺すつもりだ。」って言ってた。夫が逮捕されて2日後、あの人たちがまたやって来て、今度は私たちが異教徒、子どもたちも異教徒だって、用心しとけって・・・言ったのよ。あの人たちの脅しがまだ耳の中で聞こえるわ。
A young man from Sakoh who fled an al-Shabaab-controlled area:
All our animals died. There are no camels anymore, no goats, no cattle, and even people started dying. There was no food because al-Shabaab would not allow the aid agencies to bring food. They say, ‘We don’t want the food of disbelievers.’
アル・シャバーブが支配する地域から逃げて来たサコフ(Sakoh)出身の若い男性
家畜は全部死んだ。ラクダもヤギも牛ももう一頭もいないし、人だって死に始めてる。援助団体が食糧を運んでくるのを、アル・シャバーブが許さないから食糧もなかった。「不信心者の食糧はいらない。」ってヤツラは言うんだ。
An elderly woman from Dhobley who was attacked on the way to Dadaab:
Three days ago I left Dhobley [by van]. We were robbed on the way. There were about 40 of us, and there were 10 men who came with their rifles and put them on our necks, and another 10 in the bush. Men and women were separated and we were told to give them mobile phones, money, whatever we had. Some of the girls were raped – about six of them. For me, they just put a gun to my neck and took my money and mobile phone, but I am an old person so I was not subjected to rape.
ダダーブに来る途中で襲撃に遭ったドゥホブレイ(Dhobley)出身の高齢女性
3日前に(バンタイプの車で)ドゥホブレイを出たんだよ。途中で強盗に遭った。私ら40人くらいで、相手はライフル銃を持った男10人、私らの首に銃を突きつけたんだ。他に10人が茂みの中にいた。男と女が分けられて、携帯電話と金、持ち物全部を渡すよう言ってた。若い女が何人かレイプされた・・・6人くらいだったかねー。わたしゃ銃を首に突き付けられて金と携帯電話を盗られたけど、年を取ってたもんだから、レイプはされなかったんだよ。
A middle-aged man who was arbitrarily detained by the TFG-aligned militia Ahlu Sunna Waj-Jama’a:
I myself was arrested and robbed by [Ahlu Sunna Wal Jama’a] officials. I was sitting somewhere in the town center in BulaHawo, and an explosion took place. A TFG government vehicle was destroyed by a mine. Immediately, the soldiers [from Ahlu Sunna Wal Jama’a] entered the town and started shooting carelessly. All of us were rounded up and taken to the police station. While I was being taken to the cell, the soldiers robbed my cell phone and 7,000 Ksh.
TFGと同盟関係にある民兵組織アフル・サンナ・ワジ-ジャマア(Ahlu Sunna Waj-Jama’a)によって恣意的に拘束されていた事のある中年男性
私自身、アフル・サンナ・ワジ-ジャマアに逮捕されて略奪に遭いました。ブラハウォ(BulaHawo)の町の中心部あたりで座っていたら、爆発が起きたんです。TFGの車が地雷で壊されました。すぐ(アフル・サンナ・ワジ-ジャマアの)兵士が町に入って来てやみくもに発砲し始めたんです。私たちはみんな集められ警察署に連行されました。留置場に連れて行かれる間に、兵士たちに携帯電話と7,000 ケニアシリングの金を盗られたんです。
Five hundred of us were arrested. We were kept in a compound. Some were in a cell. Women were also arrested and were held separately. Some were carrying small children. The women and children were released the same day, but the men stayed in detention for two days.
私たち500名が逮捕されました。警察署の壁に囲まれた敷地の中に閉じ込められたんですが、一部は留置場に入れられました。女の人も逮捕され分けて拘留されてました。小さな子どもを連れていた人もいました。逮捕された日に女の人と子どもは釈放されたんですが、男の人は2日間拘束されました。
After we were released, there was a public rally by the TFG government. They told us to do one of three things: either go to Kenya or Ethiopia, or go join those al-Shabaab people. [A district official] said “If something happens again here, you will be held responsible and we will kill you.” The day after the public rally we saw there was going to be no life there. We decided to take off.
釈放された後、TFGの市民集会があったんです。「ケニアかエチオピアに行くか、アル・シャバーブに入る」この3つ内1つをするようにと、政府は私たちに言ってました。「ここで又何かが起こったら、あなた方は責任を問われだろうし、私たちはあなた方を殺す事になるでしょう。」って(地域の役人は)言ってました。市民集会が開かれた日の後、私たちはそこでの生活は続けられないと考え、逃げ出す事を決意したんです。