世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ リビア:全陣営に民間人を保護する責任がある

リビア:全陣営に民間人を保護する責任がある

リビア国民評議会は復讐心を捨て、狙われやすい施設やグループを守るべき

(New York, August 22, 2011) – As fighting reaches the Libyan capital, Tripoli, all sides to the conflict – forces loyal to Muammar Gaddafi, forces of the National Transitional Council, and the NATO allies – need to ensure that they take all feasible steps to avoid harming civilians, Human Rights Watch said today. The National Transitional Council (NTC) should instruct its forces not to engage in acts of revenge, Human Rights Watch said.

(ニューヨーク、2011年8月22日)-リビアの首都トリポリで戦闘が行われるようになった現在、武力紛争に関わる全陣営-ムアンマル・カダフィ軍、リビア国民評議会軍、そして北大西洋条約機構(以下NATO)多国籍軍-は、市民に危害が及ぶのを避けるために、実行可能な全ての措置を取る事を確約する必要がある、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。リビア国民評議会(以下NTC)は報復行為に手を染めぬよう自軍に指示を下さなければならない。

“The pro-Gaddafi forces, fighters of the National Transitional Council, and NATO must do everything feasible to protect civilians caught in the fighting,” said Joe Stork, deputy Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “NTC forces should not carry out reprisals against those who fought for or supported the Gaddafi government.”

「カダフィ軍、NTC戦闘員、NATOは戦闘に巻き込まれた民間人を保護するため、実行可能な全ての事を行なわなければなりません。NTC軍はカダフィ政権のために戦ったり支援した人々に報復してはならないのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ中東・北アフリカ局長代理のジョー・ストークは語っている。

Internally displaced persons in areas now controlled by NTC forces need immediate protection, Human Rights Watch said. Dark-skinned Libyans face particular risks, Human Rights Watch said, because they have frequently been accused of fighting as pro-Gaddafi mercenaries from other African countries.

現在NTC軍の支配下にある地域の国内難民を、直ちに保護する必要がある。浅黒い肌の色をしたリビア人は、「他のアフリカ諸国出身者でカダフィ軍傭兵として闘っている」としばしば批判されてきており、とりわけ危険である。

Human Rights Watch also called on NTC forces to protect state institutions such as police stations, security offices, courts, prisons, and other facilities that could come under attack from NTC fighters or angry Tripoli residents. Arms depots and military facilities that may be vulnerable to looting should also be secured.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは又NTC軍に対して、警察署や治安部隊事務所、裁判所、刑務所のようなNTC軍戦闘員や怒れるトリポリ住民が攻撃する可能性のある、国の施設を守るよう要請した。略奪に遭いやすいと思われる武器保管所と軍の施設も、また守られなければならない。

All those detained by rebel forces, including pro-Gaddafi fighters and Gaddafi supporters as well as members of the Gaddafi family, should be treated humanely in accordance with international human rights and humanitarian law standards, Human Rights Watch said.

カダフィの軍兵士・支持者・家族を含む反政府軍が捕えた全ての人々は、国際人権法と人道法に沿って人道的に取り扱われるべきである。

According to the NTC, on August 21, 2011, its forces arrested Seif al-Islam Gaddafi, son of the Libyan leader, who is among those sought on an International Criminal Court (ICC) arrest warrant for crimes against humanity. The ICC Office of the Prosecutor said that Seif al-Islam was reportedly detained by “rebel special forces.”

NTCによれば、2011年8月21日にNTC軍は、リビア指導者の息子であるセイフ・アル・イスラム・カダフィ(Seif al-Islam Gaddafi)氏を逮捕したそうだ。国際刑事裁判所(以下ICC)はセイフ・アル・イスラム氏を人道に反する罪の容疑で指名手配していた。ICC検察官事務所は、氏は“反政府軍特殊部隊”によって拘束された模様である、と述べている

Seif al-Islam and others wanted by the ICC should be handed over to the court for fair trial, Human Rights Watch said. In April the NTC sent a letter to the ICC prosecutor promising to cooperate with the court.

ICCから指名手配されているセイフ・アル・イスラム氏とその他の者は、公正な裁判を受けるためにICCに引き渡されるべきだ。NTCは4月、ICC検察官宛で同裁判所に協力を約束する書簡を送付している。

On June 27, the ICC judges issued warrants for Muammar Gaddafi, his son Seif al-Islam, and Libya's intelligence chief, Abdullah Sanussi. They are wanted on charges of crimes against humanity for their roles in attacks on civilians, including peaceful demonstrators, in Tripoli, Benghazi, Misrata, and other Libyan cities and towns after the start of anti-government protests in eastern Libya on February 15.

6月27日にICC裁判官はムアンマル・カダフィ氏、息子のセイフ・アル・イスラム氏、そしてリビア情報機関の長、アブドラ・サヌッシ(Abdullah Sanussi)氏に対する逮捕状を発行した。彼らは、2月15日にリビア東部で反政府抗議運動が起きた後、トリポリ、ベンガジ、ミスラタその他リビアの都市や町で、非暴力の抗議運動参加者を含む民間人に攻撃を加えた際の、その果たした役割に対して人道に反する罪の容疑で指名手配されたのである。

From August 4 to 11 Human Rights Watch sent a four-person team in Tripoli and other government-held parts of western Libya. The team engaged senior Libyan officials about human rights violations during the conflict and visited sites of NATO airstrikes where civilians are alleged to have died. It conducted brief visits to two prisons in Tripoli.

8月4日から11日までヒューマン・ライツ・ウォッチは、トリポリと政府支配下にあるリビア西部の複数地域に4名のチームを派遣した。派遣されたチームは、リビア当局者と武力紛争の際に起きた人権侵害について話し合いを持つと共に、民間人が死亡したと言われているNATOの空爆現場を訪れている。またトリポリ市内にある2個所の刑務所にも短時間であるが訪れている。

Since anti-government protests erupted in mid-February 2011, followed by armed clashes, government forces have committed numerous violations of the laws of war, including indiscriminate attacks in places with civilians such as Misrata and towns in the Western Mountains.

2011年2月中旬に反政府抗議運動(その後に武力衝突が勃発)が起きて以来、政府軍はミスラタや西部山地にある町のような、民間人のいる場所で無差別攻撃を行うなど、多くの戦争法違反を行って来ている。

Rebel forces have carried out some acts of revenge in areas they captured that supported the government, including looting, arson, and some beatings of civilians. Opposition leaders have condemned such attacks and in speeches and television broadcasts over the past 24 hours have urged their fighters not to engage in retaliatory violence.

支配下に置いた「政府を支援していた地域」で、反政府軍は略奪・放火・民間人への暴行など、相当程度の報復を行っている。反政府陣営の指導者はそのような報復攻撃を非難し、過去24時間以内に行われた演説やテレビ放送で、自軍兵士に報復を目的とした暴力を振るわないよう強く求めている。

“The NTC has made welcome statements against revenge, but the danger of these attacks still exists,” Stork said. “Opposition leaders and the governments supporting them should keep pressing to avoid atrocities motivated by revenge.”

「NTCは報復をするな!という声明を出していて、それは歓迎すべきことです。しかし報復攻撃の危険はまだあります。反政府陣営の指導者と彼らを支援してきた各国政府は、報復感情を動機とした大量虐殺を避けるよう圧力を掛け続けるべきです。」と前出のストークは語っている。

NATO forces should also take all feasible measures to avoid civilian casualties in their airstrikes, as required by international humanitarian law, Human Rights Watch. Some airstrikes in western Libya recently inspected by Human Rights Watch apparently caused civilian deaths.

国際人道法の義務規定に沿って、NATO軍もまた民間人に犠牲者が出ないよう、実行可能な全ての措置を取らなければならない。最近ヒューマン・ライツ・ウォッチが調査したリビア西部での空爆では、民間人に死亡者が出ているようである。

“Libya is facing the possibility of a new state that respects fundamental rights,” said Stork. “But what happens in the next few days will set the tone for all that lies ahead.”

「リビアは基本的人権を尊重する新しい国家に生まれ変わりつつあるのですが、この先数日間に何が起きるのかという事が、将来に起きる全ての事を方向づけるでしょう。」とストークは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事