セネガル:犠牲者が人道に反する罪でハブレを告発
(ダカール、2008年9月16日)-人権侵害の犠牲者14名が、アフリカ人と国際的人権擁護グループの協力体制の支援を受けて、本日、セネガル検察官に前チャドの独裁者イッセン・ハブレを人道に反する罪と拷問の容疑で告訴状を提出した。
(Dakar, September 16, 2008) – Fourteen abuse victims, backed by a coalition of African and international rights groups, today filed complaints with a Senegalese prosecutor accusing the former Chadian dictator Hissène Habré of crimes against humanity and torture.
1982年から1990年までのハブレ支配の間に行われた残虐行為に関して、彼を裁判にかけようとする長期に渡る努力があった。それにとって告発は、新しい局面となっていく。ハブレは、権力の座を追われて以来セネガルで生活しているが、彼をセネガルでは裁判にかけられないと裁判所が判決を下す前、2000年にセネガルで初めて起訴された。セネガルは、2005年にベルギーからのハブレ送還要請を拒絶したが、その後2006年7月に、“アフリカを代表して”ハブレを起訴するための、アフリカ連合の要求に合意した。2008年7月、セネガルは、ハブレ裁判の法律的障害を除去するために一連の司法改革及び憲法改正を完了した。
The charges mark a new phase in the long-running effort to bring Habré to trial for atrocities committed during his 1982-1990 rule. Habré, who has lived in Senegal since he was deposed, was first indicted in Senegal in 2000, before courts ruled that he could not be tried there. Senegal then rebuffed a Belgian extradition request for Habré in 2005 before agreeing in July 2006 to an African Union request to prosecute Habré “on behalf of Africa.” In July 2008, Senegal completed a series of legal reforms and constitutional amendments removing the legal obstacles to Habré’s trial.
“私たちは、裁判所で日の目を見させてほしいとセネガルに頼むところまでやっとたどり着いた。”と、政治的弾圧と犯罪の犠牲者チャド人協会(AVCRP)代表のクレメント・アバイフォウタ(Clement Abaifouta )は語った。彼は囚人として500名を超える囚人仲間の墓穴を掘らされている。“これが最後の希望だ。私たちはハブレを法の正義の前に引き出すために18年間戦ってきた。残虐行為を生き残った者の大多数はもう既に亡くなっている。”
“We are asking Senegal finally to let us have our day in court,” said Clement Abaifouta, president of the Chadian Association of Victims of Political Repression and Crime (AVCRP), who as a prisoner was forced to dig graves for more than 500 fellow inmates. “This is our last hope. We have been fighting for 18 years to bring Habré to justice, and most of the survivors have already died.”
セネガルの司法制度のもとでは、検察官は、犠牲者の告発をただちに調査し、ハブレに対する正式な容疑をこの事件を処理するために指名された予審判事のチームに提出するかどうか決定する事になる。
Under the Senegalese legal system, the prosecutor will now examine the victims' complaints, and decide whether to present formal charges against Habré before a team of investigating magistrates who have been named to deal with the case.
“私たちは、検察官が即刻前進し、イッセン・ハブレを人道に反する罪で告訴するであろうことを確信している。”と、セネガルで犠牲者の弁護団をコーディネイトしているデンバ・シレ・バスィリーは述べた。“今日、私たちが提供した証拠は、ハブレが単に政治的に責任を問われるべき者ではなく、法律的にも責任を問われるべき者だったという事を明確にしている。”
“We are confident that the prosecutor will now move forward and charge Hissène Habré with crimes against humanity,” said Demba Ciré Bathily, who coordinates the victims’ legal team in Senegal. “The evidence we presented today makes clear that Habré was not only politically responsible but also legally responsible for massive crimes.”
2名のセネガル人犠牲者とその家族がこの事件の代理人になっている。アブドゥラマネ・グイエとデンバ・ガイエは、セネガル人商人で、1987年にチャドで逮捕・収監された。デンバ・ガイエは獄死したが、アブドゥラマネ・グイエは、7ヵ月後、セネガル政府の介入により解放された。
Two Senegalese victims and their families are represented in the case. Abdourahmane Gueye and Demba Gaye, Senegalese merchants, were arrested and jailed in Chad in 1987. Demba Gaye died in prison, while Abdourahmane Gueye was freed after seven months through the intervention of the Senegalese government.
ハブレの捜査と裁判には2800万ユーロかかるだろうが、政府は150万ユーロ(10億CFAフラン)を裁判費用として予算計上したと、セネガルは述べた。チャドは、300万ユーロ(20億CFAフラン)を寄贈することに合意している。2008年1月、欧州連合代表団とアフリカ連合使節は、セネガルからの財政的技術的支援要請をサポートするためにダカールを訪問した。
Senegal has said that the investigation and trial of Habré will cost 28 million euros, and that it had budgeted over 1.5 million euros (1 billion francs CFA) for the trial. Chad has agreed to contribute 3 million euros (2 billion francs CFA). In January 2008, a European Union delegation and an African Union envoy visited Dakar to support a request by Senegal for financial and technical assistance.
“数千人のハブレの犠牲者が、実際は全てのチャド人が犠牲者ですが、今日は私たちと共にいるんです。”と、人権国際連盟のチャド人活動家であるドビアン・アッシンガルは語った。“ハブレの犯罪に傷つけられていない家族はチャドには居ません。”
“Thousands of Habré’s victims, indeed all the people of Chad, are with us today,” said Dobian Assingar, a Chadian activist with the International Federation of Human Rights. “No family in Chad was untouched by Habré’s crimes.”
犠牲者たちは、数千のハブレ政治警察・DDS(秘密書類監督署の書類を裁判所に提出した。この書類は2001年にヒューマン・ライツ・ウォッチによって発見されたものである。その書類は、いかにハブレが、DDSを彼の直接の指揮下に置き、DDSの活動を厳しくコントロールしていたのかについて詳述している。また、その書類には、1208名の獄死者の名前が記載されている。これらのファイルの中だけでも、イッセン・ハブレは898名の拘留者についてDDSから1265通の直接の通信を受け取っている証拠がある。犠牲者たちは、又DDSの幹部職員がハブレとDDSの関係を証言する50ページの声明を提出した。
The victims presented the court with thousands of documents of Habré’s political police, the DDS (Direction de la documentation et de la sécurité), which were discovered by Human Rights Watch in 2001. The documents detail how Habré placed the DDS under his direct authority and kept tight control over DDS operations. The documents contain the names of 1,208 persons who died in detention. In these files alone, there is evidence that Hissène Habré received 1,265 direct communications from the DDS about the status of 898 detainees. The victims also presented a 50-page statement from a top DDS official describing Habré’s relations with the DDS.
“証拠は、ハブレが犯罪について何も知らない雲上人のような支配者ではなかったことを指し示している。”リード・ブロディ、ヒューマン・ライツ・ウォッチ弁護士(彼は1999年以来、ハブレを法の正義の前に引き出すために活動し続けてきている。)は語った。“ハブレは、彼に反対する者又は違う民族グループであるという事だけの者を拷問した警察を管理・支配していた。”
“The evidence shows that Habré was not a distant ruler who knew nothing about these crimes,” said Reed Brody, a lawyer at Human Rights Watch who has been working to bring Habré to justice since 1999. “Habré directed and controlled the police force which tortured those who opposed him or those who simply belonged to the wrong ethnic group.”
“私の国は「アフリカ人は自分たちの問題を自分たちで処理できる」ことを見せてアフリカのお手本となるべきである。”と ダカールに本拠を置く人権擁護のためのアフリカ人会議のアリオーン・チネは語った。“残虐な独裁者だけが銀行に預金口座を持ち、それを隣に移せるような時代は終わったのである。”
“My country must set an example forAfrica by showing that Africans can take care of their own problems,” said Alioune Tine of the Dakar-based African Assembly for the Defense of Human Rights (RADDHO). “The time when brutal despots could just take their bank accounts and move next door has ended.”
2007年2月、セネガルは、虐殺・人道に反する罪・戦争犯罪・拷問などの事件を、たとえそれがセネガルの外で実行されたとしても、起訴できるようにする法律を制定した。2008年7月、セネガルは、そのような犯罪が上記の法律制定前に実行されていたとしても、その法を適用することを明確にするために憲法を改正した。
In February 2007, Senegal passed legislation permitting it to prosecute cases of genocide, crimes against humanity, war crimes and torture, even when they are committed outside of Senegal. In July 2008, Senegal amended its constitution to make clear that the law applies to such crimes even when they were committed before the law was passed.
スレイマン・グエングエン58歳は、このたびの裁判における他の原告の一人である。彼は、チャド刑務所内での2年に渡る虐待でデング熱にかかり危うく死亡するところであった。ジネット・ンガルバイエ45歳は、妊娠中に逮捕され、電気ショックで拷問された。彼女は、刑務所内の独房で初めての子を出産した。スレイマン・アブドゥライエ・タヒル34歳は、僅か15歳の時に逮捕され、彼の従兄弟の所在を突き止めるために、電気ショックで繰り返し拷問された。
Other plaintiffs in the case today included Souleymane Guengueng, 58, who almost died of dengue fever during two years of mistreatment in Chadian prisons. Ginette Ngarbaye, 45, was arrested when she was pregnant and was tortured with electric shocks. She gave birth to her first child in a prison cell. Souleymane Abdoulaye Tahir, now 34, was only 15 when he was arrested and repeatedly tortured with electric shocks in an attempt to discover his cousin’s whereabouts.
チャド労働者連盟の副代表の ユーノス・マハディール55歳とブカル・アルドゥムンガル・マバイジェ60歳は、1990年に反ハブレ文書を配布したという容疑で起訴され刑務所内で暴行を受けた。両手両足を背中できつく縛られる“アルバタチャル”と呼ばれる一般的な拷問である。告訴状は、ハブレが関係者への取締りを命令したというDDSの文書やDDS職員の証言を引用している。かつてのハブレのアドバイザーを含む、逮捕された者の内、幾人かは、「ハブレは、彼らに対する尋問と拷問について両方向ラジオを使って事の成り行きに感心を払っていた。マバイジェは拷問で受けた体の傷がまだはっきり分かるうちにハブレの前に連行された。」と述べている。
Younous Mahadjir, 55, vice-president of the Chadian Labor confederation, and Boukar Aldoumngar Mbaidje, 60, were accused of distributing anti-Habré literature in 1990 and beaten in prison while their hands and feet were tightly bound together behind his back, a common torture known as the “Arbatachar.” The complaint cites DDS documents and the testimony of DDS officials that Habré ordered the crackdown on those involved. Several of those arrested, including one of Habré’s former advisors, state that Habré followed their interrogation and torture on a two-way radio, while Mbaidje was brought before Habré himself with the signs of torture still evident on his body.
“この事件を動かす時がきた。”と犠牲者の弁護士であるジャクリーン・モウデイナ・人権の促進と擁護のためのチャド人協会代表は語った。“セネガルは何度も私たちを失望させたてきた。私たちは、アフリカの兄弟そして姉妹に、もう二度と失望させないでくれと懇願している。そうなったらあまりにも残酷だ。”
“Its time to get this case moving,” said Jacqueline Moudeina, president of the Chadian Association for the Promotion and Defense of Human Rights, who is also a lawyer for the victims. “Senegal has let us down so many times. We appeal to our African brothers and sisters not to let us down again; it would be too cruel.”
8月、イッセン・ハブレと11名のチャド人反乱軍指導者は、2008年2月にチャド政府を転覆させようとした企てに関与した疑いでチャドの欠席裁判にかけられ、死刑を宣告された。チャド、セネガル両国の法務大臣が、その判決がセネガルにおけるハブレに対する事件に影響を与えないことを明確にしている。
In August, Hissène Habré and 11 Chadian rebel leaders were sentenced to death in absentia by a Chadian court for their alleged roles in attempting to overthrow the Chadian government in February 2008. Both the Chadian and Senegalese justice ministers have made clear that this conviction will not affect the case against Habré in Senegal.
背景
Background
イッセン・ハブレは1982年から1990年に イドリス・デビ・イトノ大統領に権力の座を追われ、セネガルに逃れるまでチャドを支配した。ハブレの一党支配政権は、民族運動の高まりを含んだ広範囲にわたる残虐行為で知られている。2001年にHRWによって発見された、ハブレ政治警察・DDS(秘密書類監督署)のファイルは、収監中に殺害または死亡した1208名の人々の名前を明らかにしている。総計12,321名の人権侵害の被害者がそのファイルには記載されている。
Hissène Habré ruled Chad from 1982 until he was deposed in 1990 by President Idriss Déby Itno and fled to Senegal. His one-party regime was marked by widespread atrocities, including waves of ethnic campaigns. Files of Habré’s political police, the DDS (Direction de la Documentation et de la Sécurité), which were discovered by Human Rights Watch in 2001 (http://www.hrw.org/justice/habre/habre-police.htm), reveal the names of 1,208 persons who were killed or died in detention. A total of 12,321 victims of human rights violations were mentioned in the files.
ハブレは、2000年にセネガルで起訴されたが、後に裁判所は、セネガルではハブレを裁けないという判決を下した。それを受け犠牲者たちはベルギーに向かった。4年の捜査の後、あるベルギー人裁判官は、2005年にハブレを、人道に反する罪・戦争犯罪・拷問の容疑で起訴した。
Habré was first indicted in Senegal in 2000 before courts ruled that he could not be tried there. His victims then turned to Belgium and, after a four-year investigation, a Belgian judge in September 2005 charged Habré with crimes against humanity, war crimes, and torture.
ベルギーの送還要求に続いて、セネガル当局は、2005年11月にハブレを逮捕した。セネガル政府は次にアフリカ連合に、ハブレをどうやって裁判にかけたらよいかについて勧告を求めた。2006年7月2日、アフリカ連合は、著名なアフリカ人法律家で構成された委員会の勧告に従って、セネガルにハブレを“アフリカの名のもと” 起訴するよう求め、セネガル大統領アブドゥライ・ワッドは政府がハブレを起訴するであろう事を宣言した。
Following a Belgian extradition request, Senegalese authorities arrested Habré in November 2005. The Senegalese government then asked the African Union to recommend how to try Habré. On July 2, 2006, the African Union, following the recommendation of a Committee of Eminent African Jurists, called on Senegal to prosecute Habré “in the name of Africa,” and Senegalese President Abdoulaye Wade declared that Dakar would do so.