イエメン:サウジ率いる連合軍が学校近くを空爆
生徒2人と学校管理者1人が死亡、児童3人が負傷
(Beirut February 16, 2017) – A Saudi-led coalition airstrike near a school in northern Yemen on January 10, 2017, killed two students and a school administrator and wounded three children, Human Rights Watch said today. The unlawful attack reinforces the urgent need for an international investigation into alleged laws-of-war violations in Yemen, an end to arms sales to Saudi Arabia, and the return of the coalition to the United Nations secretary-general’s “list of shame” for abuses against children in armed conflict.
(ベイルート、2017年2月16日)-サウジ率いる連合軍が2017年1月10日にイエメン北部の学校近くを空爆、生徒2人と学校管理者1人を殺害、児童3人を負傷させた、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。今回の違法空爆は、「イエメン国内における数々の戦争法違反疑惑に対する国際的調査」、「サウジアラビアへの武器輸出停止」、「武力紛争における児童への人権侵害を根拠に国連事務総長が公表する、“恥のリスト”への連合国の再掲載」、などの緊急性を強めた。
“The bombing death of an 11-year-old girl on her way to school shows how little the Saudi-led coalition took to heart its brief inclusion on the UN secretary-general’s ‘list of shame,’” said Sarah Leah Whitson, Middle East director at Human Rights Watch. “How many more schoolchildren need to die and be maimed before the UN responds?”
「通学途中の11歳の女子生徒を殺害した爆撃は、国連事務総長の“不名誉リスト”に短期間でも乗せられた事実から、サウジ率いる連合国が殆ど何も受け止めなかったことを明らかにしています」、とHRW中東局長サラ・リー・ウィットソンは指摘した。「国連が対応するまでに、あと何人の学童が死に、手足を失う必要があるのでしょう」
On January 10 at about 8 a.m., a coalition airstrike hit an informal gas station in the village of Bani Mea’asar, in the Nihm district, Sanaa governorate, killing three civilians and wounding five others. The attack shattered a number of the nearby school’s windows and damaged its electrical wires and speakers, witnesses said. Al-Falah school, 150 to 200 meters from the gas station, provides primary and secondary education to about 900 boys and girls. In the winter the school usually starts about 8 or 8:30 a.m. Students were either on their way or getting ready to head to the school when the strike took place.
1月10日午前8時頃、サヌア県ニフム地区バニ・メアアサール村のガソリンスタンドに空爆が行われ、民間人3人が死亡、5人が負傷した。空爆で近くにあった学校の窓ガラスは割れ、電線とスピーカーに損害を与えた、と目撃者は語った。ガソリンスタンドから150から200m離れていたアルファラー学校は、少年少女約900人に初等教育と中等教育を施していた。冬の間学校は通常8時あるいは8時30分に授業を開始するため、生徒が通学途中あるいはその準備をしていた際に、空爆は行われた。
Muhammad Mea’asar, who has served as Al-Falah school’s director for more than 20 years, told Human Rights Watch he was at home with his family preparing to head to the school’s morning assembly when the munition hit. “It landed north of the school wall… next to some shops and an informal gas station,” he said. “If it landed at that time on the school building it would have been a disaster.”
アルファラー学校で20年超校長を務めたムハンマド・メアアサールはHRWに、家族と一緒に自宅で学校の朝礼に向かう準備していた時に、爆弾が落ちたと以下のように語った。「幾つかの店と未認可のガソリンスタンドに接した、学校の北側の壁に爆弾が落ちたんです。あの時学校建物に落ちていたら、大惨事になっていました」。
Ahmad Mea’asar was at home about half a kilometer from the school when he heard the explosion. His two children, in the fifth and seventh grades, had already left for school. He immediately ran to the site of the attack, initially worried the munition had hit the school, as it looked like smoke was coming from the building. He helped in the rescue effort once he arrived.
アフマド・メアアサールは、学校から約500m離れた自宅にいて、爆発音を聞いた。彼によれば、5年生と7年生の子ども2人は、既に学校に向かっていて、学校建物から煙が出ているように見えたので、当初は爆弾が学校を直撃したのかと思い、直ちに爆撃現場に駆け付け、救助活動を手伝ったそうだ。
Ali Mudafeer, the school’s deputy director, was killed in the strike. Muhammad Mea’asar said that Mudafeer had been standing outside the school to “reassure the students who were still coming that [an earlier] strike [in the area] was far away and the school was okay.” The munition also killed Ishraq al-Moa’fa, 11, who was on her way to school, and Shamkh Sa’soua’, a 19-year-old who had enrolled at Al-Falah after his previous school closed due to nearby fighting. The strike also wounded two girls, ages 8 and 12, and a 16-year-old boy.
副校長のアリ・ムダフィールはその爆撃で死亡した。ムダフィールは、「(同地域で直前に)行われた空爆は遥か遠くであり、学校は無事だったと、通学中の生徒を安心させようと、学校の外で立っていた」、とムハンマド・メアアサールは語った。爆弾は、通学途中だった11歳の少女イシュラク・アルモアファと、付近の戦闘が原因で以前通っていた学校が閉鎖されたのでアルファラー学校に編入した19歳の男子学生シャムキー・サソウアも殺害、8歳と12歳の少女2人と16歳の少年1人を負傷させた。
Muhammad al-Radi, a mathematics teacher at the school, was about to leave his house, which is in the school compound, with his 9-year-old son when the munition detonated. He said:
同校で数学教師を務めるムハンマド・アルラディは、学校敷地内にある自宅を9歳の息子と出る間際に爆弾が爆発した、と以下のように語った。
Suddenly… I realized because of all the smoke, dust, and glass that came over us that the airstrike occurred in front of us, in front of the school. … My wife ran out with my two kids, out of the school, because we were worried that they will attack again. We were terrified.
「突然・・・周り中が煙と埃に包まれガラスが落ちてきたので、私たちの目の前で、学校の前で空爆があったことに気が付きました。妻は子ども2人と一緒に学校の外に飛び出して行きました。学校がまた空爆されると思ったからです。本当に怖かったですね」
Al-Radi said that he and at least 10 other people immediately ran to help the wounded: We saw body parts scattered on the ground, and we saw Ishraq, and her severed foot. From the traces of the blood, it seems that she crawled… to the other side [of the road], and she was holding her bag, but we arrived and she was dead.
アルラディは、自分と少なくとも10人が直ぐ駆け付け負傷者を助けた、と以下のように語った。「地面に遺体の欠片が散乱しているが見え、イシュラクと彼女の切断された足を発見しました。血の跡をから、彼女は道路の反対側まで這って行ったようでした、鞄を抱いていましたが、私たちが到着した時にはもう死んでいました」
Mwatana, a leading Yemeni human rights organization, sent a team to the village to examine the attack site on January 16. Mwatana photographed remnants of munitions. Human Rights Watch examined these photos and concluded from the thickness of the fragments that the remnants were from the guidance unit and fin assembly system from an air-dropped bomb, but the images were insufficient to make a positive identification.
サヌアを拠点とするイエメンの主要な人権保護団体ムワタナは、1月16日に爆撃現場を調査するために、村にチームを送り、爆弾の残骸を写真撮影した。HRWはそれらの写真を検証、破片の厚さからその残骸は、空中投下型爆弾の誘導部分と翼構造であると断定したが、それらの画像は型式の確実な特定には不充分だった。
Coalition airstrikes had previously hit the area around the village, which was about eight kilometers from ongoing fighting between coalition-backed Yemeni forces and Houthi forces and forces loyal to former President Ali Abdullah Saleh. The gas station had previously fueled military vehicles passing through the town, Mwatana and a witness said. Three witnesses told Human Rights Watch that the coalition had often struck military targets in the area, including military vehicles, but that there was no military vehicle at the gas station at the time of the attack.
連合軍に支援されたイエメン軍部隊が、フーシ派部隊及び元大統領アリ・アブドラ・サーレハ派部隊と闘い続けている前線から、約8km離れた同村周辺地域を、連合軍は以前にも空爆していた。ガソリンスタンドは以前、村を通過する軍事車両に給油していた、とムワタナ及び1人の目撃者は語っていた。更に3人の目撃者がHRWに、連合軍は同地域の軍事目標をしばしば空爆していたが、今回の空爆時にガソリンスタンドには、軍事車両は1台もいなかったと証言している。
International humanitarian law, or the laws of war, applies to all sides fighting in Yemen. Deliberate or indiscriminate attacks against civilians and civilian structures are prohibited. The laws of war require the parties to a conflict to take constant care during military operations to spare the civilian population and to “take all feasible precautions” to avoid or minimize loss of civilian life and damage to civilian objects.
国際人道法あるいは戦争法は、イエメン国内の全戦闘陣営に適用される。民間人及び民用建築物に対する、意図的あるいは無差別な攻撃は禁止されている。戦争法は、武力紛争の当事勢力に、軍事活動の際民間人住民への攻撃を避けるよう常に注意を払い、民間人の人命損失と民用物への危害を避けるあるいは最小限に抑えるために、「実行可能なあらゆる予防措置を講じる」よう求めている。
While the occasional use of the fuel station by military vehicles may have made it a lawful military objective, there was no evident urgency to strike so close to a school at the beginning of a school day. The coalition should have provided an effective advance warning of the attack and taken all feasible precautions to minimize harm to civilians, including, for example, carrying out the strike when the school was not in session.
軍事車両が時折利用するガソリンスタンドは、合法的な軍事目標になるかもしれないが、学校始業時に附近を空爆する明確な緊急性はなかった。連合軍は攻撃に関し効果的な事前の警告を発すると共に、例えば学校が休みの時に空爆を行うなど、民間人への危害を最小限に抑える実行可能なあらゆる予防措置を講じるべきだった。
Since March 2015, the Saudi Arabia-led coalition has carried out military operations in Yemen, supported by the United States, against Houthi-Saleh forces. The coalition has unlawfully attacked homes, markets, hospitals, schools, civilian businesses, and mosques. The UN secretary-general’s 2016 annual report on violations against children in armed conflict found that at least 785 children were killed and 1,168 wounded in Yemen in 2015, with 60 percent of the casualties attributed to the coalition. The report also found that the coalition was responsible for nearly half of 101 attacks against schools and hospitals.
2015年3月以降、サウジ率いる連合軍は米国から支援を受け、イエメン国内のフーシ派とサーレハ派の部隊に対し軍事作戦を行ってきた。連合軍はこれまでも、民家・市場・病院・民間企業・モスクを違法に空爆してきた。国連事務総長の2016年度「武装紛争における児童への違反行為に関する報告書」は、2015年に少なくとも785人の児童が殺害され、1,168人の児童が負傷し、その60%が連合軍による空爆が原因だったことを明らかにした。同報告書は、学校と病院に加えられた101回の攻撃の内、半数近くが連合軍によって行われたことも明らかにしている。
On June 2, 2016, then-Secretary-General Ban Ki-moon included the Saudi Arabia-led coalition on his annual “list of shame” for grave violations against children during armed conflict. A few days after the report was published, Saudi Arabia and its allies issued threats to withdraw hundreds of millions of dollars in assistance to the UN. In response Ban announced he was removing the Saudi-led coalition from the list “pending the conclusion of [a] joint review” and publicly admitted these financial threats influenced his decision.
2016年6月2日、当時の国連事務総長 潘基文はサウジ率いる連合軍を、武力紛争の際に児童に重大な違反行為を働いたという理由で、年次報告書の「不名誉リスト」に掲載した。しかし同報告書が公表されて数日後に、サウジアラビアとその同盟国は、国連への数億ドルに上る支援金を引き上げると脅し、潘はそれに対応して、「情報を共同審査し、その結果が出るまでの間」、同リストからサウジ率いる連合軍を除外する旨公表、更にそのような財政上の脅しが自分の決定に影響を与えたことを認めた。
After the Saudi-led coalition was removed from the list of shame, coalition attacks continued to kill and maim children and damage schools and hospitals. In December, for example, a coalition cluster munition attack struck an area near two local schools in Saada city, in northern Yemen, killing two civilians and wounding six, including a child. Students were told not to return to school the day after the attack, as the schools had to be checked for any explosive remnants, including unexploded submunitions.
サウジ率いる連合軍が「不名誉リスト」から除外された後も、連合軍による空爆は、児童を殺害あるいは児童の手足を切断し、学校や病院に損害を与え続けた。例えば12月に連合軍はクラスター弾を使用して、イエメン北部サーダ市の学校2校付近を空爆、民間人2人を殺害、児童1人を含む6人を負傷させている。学生は空爆の翌日に、不発子弾を含む爆発性残存物をチェックする間、登校しないよう言われた。
The secretary-general also included the Houthis, government forces, pro-government militias, and Al Qaeda in the Arabian Peninsula on his 2015 list for grave violations against children during the armed conflict in Yemen. Human Rights Watch has documented Houthi-Saleh forces in Yemen using landmines that killed and maimed children, recruiting and using child soldiers, and arbitrarily holding and abusing child detainees.
事務総長は、イエメン国内での武力紛争の際に児童に重大な違反行為を働いたという理由で、フーシ派、政府軍部隊、親政府派民兵組織、アラビア半島のアルカイダなども、「不名誉リスト」に掲載した。HRWはイエメン国内でフーシ派とサーレハ派の部隊が地雷を使用して児童を殺害あるいは児童の手足を切断した事実、少年兵を募集・使用した事実、児童を恣意的に抑留し虐待した事実、なども検証・取りまとめた。
“Yemeni children have been among those paying the heaviest price during this nearly two-year-long war,” Whitson said. “Both the Saudi-led coalition and Yemeni forces on both sides need to better protect children from the fighting.”
「イエメンの子どもは、2年近く続く戦争の間に、最も重い代償を支払わされています」、と前出のウィットソンは指摘した。「サウジ率いる連合軍と紛争の両陣営が、戦闘から子どもをもっと保護する必要があります」