イラク:アイシスと闘う部隊が略奪と破壊
明確な軍事的必要性が見られない民家の取壊
(Erbil February 16, 2017) – Armed forces fighting Islamic State (also known as ISIS) to retake a town and four villages near Mosul looted, damaged, and destroyed homes, Human Rights Watch said today. There was no apparent military necessity for the demolitions, which may amount to war crimes and which took place between November 2016 and February 2017.
(アルビル、2017年2月16日)-モスル近くの1町と4村を奪還すべく、アイシスとしても知られるイスラム国と闘う武装部隊が、民家複数を略奪・損傷・破壊した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。2016年11月から2017年2月まで行われた取壊には、明確な軍事的必要性が見られず、戦争犯罪に該当する可能性がある。
The Iraqi authorities should investigate allegations of war crimes and hold those responsible to account, Human Rights Watch said. The United States and other countries providing military assistance to the Iraqi Security Forces should press the government to carry out these investigations. The United Nations Human Rights Council should expand the investigation it established in 2014 on ISIS abuses to include serious violations by all parties, including the Popular Mobilization Forces (known as the PMF or Hashd al-Sha'abi), units that were formed largely to combat ISIS, and are under the direct command of Prime Minister al-Abadi.
イラク当局は戦争犯罪疑惑を捜査し、責任者を処罰すべきだ。イラク治安部隊に軍事援助を提供する米国他の国々は、イラク政府に捜査を行うよう働きかけるべきだ。国連人権理事会はアイシスによる人権侵害に関し2014年に設立した調査を、アル・アバディ首相の直接指揮下にあり、PMF或いはハシド・アルシャービとしても知られる人民動員隊など、全当事勢力による重大な違反行為も含むよう拡大すべきだ。
“Absent a legitimate military objective, there is no excuse for destroying civilian homes,” said Lama Fakih, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “All the destruction does is to keep civilians from going home.”
「合法的な軍事目標がない状況下での、民家の破壊に一切の言い訳はできません」、とHRW中東局長代理ラマ・ファキーは指摘した。「全ての破壊は、民間人を家に帰れなくするために行われたのです」
To the southwest of Mosul, Human Rights Watch documented looting and extensive demolition of buildings in three villages using explosives, heavy machinery, and fire. Witness statements about the extent and timing of the demolitions, between late December and early February, were corroborated by satellite imagery showing the destruction of at least 345 buildings, including the main mosque, in the village of Ashwa during that time. Satellite imagery reviewed by Human Rights Watch showed that the abuses took place after anti-ISIS forces incorporated the villages into a large network of earthen berms and trenches. Locals told Human Rights Watch the only armed forces in the areas taken from ISIS were different groups within the PMF.
モスルの南西に位置する3村内の建物に、略奪と爆発物・重機・放火などを使った大規模な取壊が行われた事実を、HRWは検証・取りまとめた。12月末から2月初めまでに行われた取壊の時期と規模についての目撃者による証言は、その期間中にアシュワ村で主要なモスクを含む少なくとも345の建物が破壊されたことを示す、人工衛星画像によって裏付けられた。HRWが検証した人工衛星画像は、土製防壁と塹壕で網の目様に構成した警護体制に、反アイシス部隊が奪還した3村を組み込んだ後に、前述の人権侵害が起きた事を示していた。地元住民はHRWに、アイシスから奪還した地域にいた唯一の武装部隊は、PMF内の幾つかの組織だったと語った。
Human Rights Watch asked a representative of the PMF about the destruction in all three villages. In a written response received on February 12, the PMF stated that some buildings were used as artillery positions by ISIS while other houses were booby-trapped by ISIS in order to detonate around advancing PMF forces. They also said the PMF slowed their advance for nearly two days to avoid destroying infrastructure and private property and that after being pushed out, ISIS forces continued to aim artillery fire at the villages.
HRWは3村全部での破壊行為について、PMFの代表に質問、それへの回答として2月12日に書簡を受け取った。PMFはそこで、「建物の一部はアイシスの砲撃陣地として使用されていた」、「他の民家には前進するPMF部隊の周辺で爆発するよう、アイシスがブービートラップを仕掛けていた」と主張、更に「インフラと民用財産の破壊を避けるために、PMFは2日近く前進を遅らせた」、「アイシスは撤退た後も3村に砲撃を加え続けた」、と述べた。
The PMF did not say how long ISIS attacks on the villages continued and did not provide the number of homes destroyed by ISIS or say which groups within the PMF were in the villages. The statement did not acknowledge that the PMF conducted extensive property demolitions after retaking the areas, let alone provide an explanation for the destruction.
PMFは、「アイシスによる3村への攻撃期間」、「アイシスに破壊された民家の数」、「当時3村に駐留していたPMF傘下の組織」、について情報を提供していない。PMFが当該地域を奪還した後に財産に大規模な破壊を行った、ことへの説明は言うまでもなく、その事実さえも書面は認めていない。
Despite the PMF statement about booby-trapped homes, the satellite imagery reviewed by Human Rights Watch shows that the houses were destroyed by explosives, heavy machinery, and fire after the PMF had retaken the villages. Burning, demolishing, or bulldozing homes is a wholly inappropriate mechanism for mine clearance, and would likely detonate any improvised explosive devices (IEDs). In addition, almost all of the burnt buildings still have their load-bearing exterior and interior walls intact, with only the roof missing, which is inconsistent with IED blasts.
PMFは民家にブービートラップが仕掛けられていたと主張しているが、HRWが検証した人工衛星画像は、PMFが3村を奪還した後に、民家が爆発物・重機・放火によって破壊されたことを示している。焼く・取壊・重機で押し潰すというのは、地雷除去には全く不適切な手法であり、何らかの即席爆発装置(以下IEDs)を爆破させたと予想される。加えて焼かれた建物のほぼ全ては、屋根だけが消失し、耐荷重性の内外壁が無傷のまま残っており、即席爆発装置の爆発とは合致しない。
Given the broader investigation and the continued pattern of destruction for almost two months after the PMF were firmly in control of the area, Human Rights Watch did not find evidence to support claims that the demolitions may have been undertaken for legitimate military reasons.
調査を広範囲に行い、PMFが当該地域の支配を確立した後のほぼ2ヶ月間、破壊行為がパターン化しているのだが、取壊が合法的な軍事的理由のために行われた、という主張を支える証拠をHRWは発見していない。
Satellite imagery shows that the PMF incorporated the retaken villages within a security network of earthen berms and trenches. That network suggests that the whole area inside was well enough protected that there would have been no military need for PMF forces to demolish the homes inside the secured zone. In addition, satellite imagery shows no demolitions in other villages nearby; if there was a military need for the destruction, there should be a more even distribution of demolitions in adjacent villages.
人工衛星画像は、PMFが土製防壁と塹壕で網目様に構成した警護体制に奪還した3村を組み込んだことを明らかにしている。その警護体制は、その内側全域が十分に守られ、安全が確保されたゾーン内の民家を取壊す軍事的必要性がPMFにはないことを示している。加えて人工衛星画像は、3村の近くで取壊が一切行われておらず、もし破壊に軍事的必要性があったなら、近接する村々に取壊がもっと行われたはずであるということを明らかにしている。
The laws of war prohibit attacks on civilian property except when an enemy is using it for military purposes. They also prohibit indiscriminate attacks, including attacks that treat an entire area, such as a village, as a military objective.
戦争法は、敵が軍事目的で民用財産を使用している時を除いては、民用財産への攻撃を禁じている。また1つ村のような地域全体を軍事目標として取扱い、攻撃することを含む無差別攻撃も戦争法は禁じている。
Human Rights Watch also documented looting and burning of homes in two villages southeast of Mosul: in the Christian town of Bakhdida, also known as Hamdaniyah or Qaraqosh, and the mixed Sunni and Christian village of al-Khidir. The looting and destruction took place after they were retaken from ISIS, between November 2016 and January 2017. Multiple forces including the Nineveh Plain Protection Units (NPU), the Iraqi military’s 9th Division, local police, and Federal Police were present in Bakhdida, according to military personnel in the area and residents interviewed by Human Rights Watch.
モスル南東に位置する2村、ハムダニヤー或いはカラコシュとしても知られるキリスト教徒の村ベイクディーダと、スンニ派とキリスト教徒が混住する村アルキーディルで、民家への略奪と放火があった事実も、HRWは検証・取りまとめた。その略奪と破壊は2村がアイシスから奪還された後、2016年11月から2017年1月までに行われた。HRWによる聞取り調査に応じた同地域の軍関係者と住民によれば、ニネベ平原防衛隊(以下NPU)、イラク陸軍第9師団、地元警察、連邦警察を含む様々な部隊がベイクディーダに駐留していたそうだ。
Human Rights Watch was unable to identify the specific forces responsible for these abuses. In al-Khidir, 30 kilometers southeast of Mosul, Human Rights Watch also saw evidence of looted homes. Residents said that they fled the village one week before the area was retaken, on November 19, and when they returned home 20 days later, their homes had been looted. During that time there were several PMF units present, including the Christian Babylon Brigades, according to military personnel in the area.
HRWは、人権侵害を行った明確な部隊名を特定できなかったが、モスルの南東30kmに位置するアルキーディル村内で、複数の民家が略奪された証拠を目撃した。住民は、村が奪還される1週間前、11月19日に脱出、その20日後に帰宅した際、家は略奪されていたと語った。同地域の軍関係者によれば、その期間中には、キリスト教徒バビロン旅団を含む、幾つかのPMF部隊が当地に駐留していたそうだ。
Elsewhere in Iraq, Human Rights Watch has documented looting and destruction of civilian property, amounting to war crimes by the PMF and by the Kurdistan Regional Government’s Peshmerga forces, in their operations to retake territory from ISIS.
イラク国内の各地でHRWは、PMFとクルディスタン地域政府のペシュメルガ部隊が、アイシスから領土を奪還する作戦の際に、戦争犯罪に該当する民用財産への略奪と破壊を行った事実を検証・取りまとめている。
Iraqi authorities should take immediate steps to investigate these alleged war crimes and other allegations of unlawful demolitions, looting, and destruction of civilian property. They should hold armed forces that loot or destroy civilian property to account. The committee established by law to compensate victims of “terrorism and military errors” should process claims of victims of looting and destruction by armed forces.
イラク当局はそれらの戦争犯罪疑惑他の違法取壊・略奪・民用財産への破壊疑惑を捜査するため、直ちに措置を講じると共に、民用財産を略奪あるいは破壊した武装部隊の責任を問わなければならない。「テロと軍事的過ち」の被害者に補償するための法律で設立された委員会は、武装部隊による略奪と破壊の被害者から申立てられたクレームを処理すべきだ。
“The Iraqi government may win its fight against ISIS, but it also needs to win the peace,” Fakih said. “That will be difficult if forces under its control violate international laws by looting and destroying the homes of local villagers.”
「イラク政府はアイシスとの戦いに勝利するでしょうが、平和をも勝ち取る必要があります」、と前出のファキーは指摘した。「支配下の部隊が、地元村民の家に略奪や破壊を加えて、戦争法に違反しているようでは、それは難しいでしょう」