ミャンマー:国際刑事裁判所検察官が逮捕状を請求
ロヒンギャ族にとって法の正義実現に向けた重要な一歩
(New York, November 27, 2024) – The International Criminal Court (ICC) prosecutor’s request for an arrest warrant for Myanmar military commander-in-chief, Sr. Gen. Min Aung Hlaing, for alleged crimes against humanity is a major step towards justice for the country’s Rohingya population, Human Rights Watch said today. ICC Prosecutor Karim Khan’s announcement during a visit to Bangladesh on November 27, 2024, opens the door to seeking accountability for the atrocities of 2016-2017, and eroding the impunity fueling the military’s ongoing abuses.
(ニューヨーク、2024年11月27日) 国際刑事裁判所(以下ICC)検察官によるミャンマー国軍最高司令官ミン・アウン・フライン上級大将に対する、人道に対する犯罪容疑での逮捕状請求は、同国のロヒンギャ族住民にとって法の正義実現に向けた重要な一歩である、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。ICC検察官カリム・カーンは2024年11月27日にバングラデシュを訪問、その際出した発表は2016年~2017年の残虐行為に説明責任を求めると共に、国軍が続けている人権侵害を煽る不処罰を徐々に減らすことに道を開く。
Khan requested the arrest warrant for Min Aung Hlaing, alleging his responsibility for the crimes against humanity of deportation and persecution of the Rohingya committed in Myanmar and in part in Bangladesh between August and December 2017. Min Aung Hlaing led the February 2021 coup and remains head of the State Administration Council junta.
2017年8月から12月にかけてミャンマーと一部バングラデシュで行われた、ロヒンギャ族に対する強制送還と迫害という人道に対する犯罪容疑で、ミン・アウン・フラインに対する逮捕状を、カーンICC検察官は請求した。ミン・アウン・フラインは2021年2月のクーデターを主導し、国家行政評議会という軍事政権のトップに居続けている。
“The ICC prosecutor’s request for this arrest warrant is a strong warning to Myanmar’s abusive military leaders that they’re not beyond the reach of the law,” said Maria Elena Vignoli, senior international justice counsel at Human Rights Watch. “And it sends the Rohingya community an important message that their struggle for justice has not been forgotten.”
「ICC検察官による今回の逮捕状請求は、ミャンマーの人権侵害を行って来た国軍指導者に対する、“君たちは法の埒外にあるわけではない”という強い警告ですし、ロヒンギャ族のコミュニティには、“あなた方の法の正義実現に向けた戦いは忘れられてはいません”という、重要なメッセージを送っています。」、とHRW国際司法プログラム上級顧問マリア・エレナ・ヴィグノリは語った。
In his announcement, Khan stated that the alleged crimes were committed by “the armed forces of Myanmar, the Tatmadaw, supported by the national police, the border guard police, as well as non-Rohingya civilians.” He also noted that this is the first request by his office for a warrant against a senior Myanmar official, but “more will follow.”
逮捕状請求を公表した際にカーンは、国家警察・国境警備警察そして非ロヒンギャ族民間人に支援されたミャンマー国軍(タトマドゥ)によって、犯罪容疑は行われたと言明、更に今回はICC検察局によるミャンマー幹部当局者に対する逮捕状の最初の請求であるが、「更なる逮捕状請求が今後続く見込みだ」 と指摘した。
In August 2017, Myanmar security forces began a sweeping campaign of massacres, rape, and arson against Rohingya in northern Rakhine State that forced more than 700,000 to flee to Bangladesh. Human Rights Watch determined that the atrocities amounted to crimes against humanity and acts of genocide.
2017年8月にミャンマー治安部隊はラカイン州北部で、ロヒンギャ族に対して見境のない虐殺・レイプ・放火作戦を開始、70万人超がバングラデシュに逃げ出さざるを得なくした。その残虐行為は人道に対する犯罪とジェノサイドに該当すると、HRWは断定した。
Although Myanmar is not an ICC member country, in 2019 the ICC prosecutor opened an investigation into alleged grave crimes against the Rohingya population that were committed, at least in part, in Bangladesh or another ICC member country. The ICC can only exercise its jurisdiction over crimes committed by nationals of, or on the territory of a member country, unless the situation is referred to the court by the UN Security Council, or if the nonmember country in question accepts the court’s jurisdiction.
ミャンマーはICC加盟国ではないが、2019年にICC検察官は、少なくともバングラデシュの一部または他のICC加盟国で行われた、ロヒンギャ族に対する重大犯罪容疑への捜査を開始した。ICCが自らの管轄権を行使できるのは、事態が国連安全保障理事会からICCに付託されない限り、又は問題の渦中にあるICC非加盟国がICCの管轄権を受入れない限り、当該犯罪が加盟国の国籍者またはその領土内で行われた場合のみである。
The prosecutor’s request has been submitted to ICC judges, who will determine whether to issue the warrant. No time limit is imposed on the judges’ decision. If the judges issue the warrant, ICC member countries will be under a legal obligation to arrest and transfer Min Aung Hlaing to the court if he enters their territories. The ICC does not permit trials in absentia.
同検察官の請求は、逮捕状を発行するか否かを裁定するICC裁判官に提出される。決定までの時間制限はなく、裁判官が逮捕状を発行すると、ICC加盟国はミン・アウン・フラインが自国領に入った場合、彼を逮捕しICCに移送する義務を負う。ICCは欠席裁判を認めない。
No one has yet been held accountable for the 2016-2017 crimes against the Rohingya, while the international response to the Myanmar crisis has been fragmented and halting. The UN Security Council, which has the authority to issue legally binding resolutions, has remained paralyzed. Council members have yet to follow up on the council’s December 2022 resolution, which denounced the military’s postcoup abuses, with tangible measures. Anticipating vetoes by China and Russia, the deadlocked council has not referred the situation in Myanmar to the ICC, which would expand the court’s jurisdiction to crimes allegedly committed on Myanmar territory.
2016年~2017年にかけてロヒンギャ族に行われた犯罪で、責任を問われた者は皆無だが、ミャンマー危機への国際的対応は断片的で不完全だ。国連安全保障理事会は法的拘束力のある決議を出す権限を有すが、麻痺したままだ。安保理理事国は、国軍によるクーデター後の人権侵害を強く非難した具体的措置を伴う2022年12月決議に基づく、フォローアップを未だに行っていない。中国とロシアによる拒否権が見込まれるために、デッドロック状態となった安保理はミャンマーにおける事態をICCに付託していないのだが、それが付託されればミャンマー領土内で行われた疑いのある犯罪に、ICCはその管轄権を拡大することになる。
Emboldened by decades of impunity, Myanmar’s military has committed numerous war crimes and crimes against humanity since the 2021 coup. In the past year, fighting against opposition forces and ethnic armed groups has engulfed much of the country.
数十年にわたる不処罰で増長したミャンマー国軍は2021年クーデター以降、極めて多数の戦争犯罪と人道に対する犯罪を行って来た。過去1年においても反政府部隊と少数民族武装組織との戦闘が、同国の大部分を飲み込んできた。
Human Rights Watch has found that the junta’s systematic abuses against the Rohingya in Rakhine State amount to the crimes against humanity of apartheid, persecution, and severe deprivation of liberty. Currently, the estimated 630,000 Rohingya remaining in Myanmar are facing the gravest threats since 2017.
ラカイン州のロヒンギャ族への軍事政権による組織的な人権侵害は、アパルトヘイト・迫害・自由の著しいはく奪、という人道に対する犯罪に該当することを、HRWは明らかにした。現在ミャンマーに残っている推計63万のロヒンギャ族は、2017年以降重大な脅威に晒されている。
The junta has arrested thousands of Rohingya for “unauthorized travel,” and imposed new movement restrictions and aid blockages in Rakhine State. Over the past year, the Myanmar military and the ethnic Arakan Army have committed mass killings, arson, and unlawful recruitment against the Rohingya population. Both the Myanmar military and the Arakan Army have laid landmines along the Myanmar-Bangladesh border while fighting for control of the area.
軍事政権は「未承認の旅行」容疑でロヒンギャ族数千人を逮捕し、新たな移動制限を課し、ラカイン州における援助活動をブロックしてきた。過去1年にわたりミャンマー国軍とラカイン族の武装組織であるアラカン軍はロヒンギャ族住民への大規模殺人・放火・違法徴集などを行って来た。ミャンマー国軍とアラカン軍の双方が、ミャンマーとバングラデシュの国境沿い地域の支配を巡って戦っている際に、同地域に地雷を敷設している。
An estimated 40,000 Rohingya have arrived in Bangladesh in recent months to escape ongoing abuses in Myanmar, joining about one million refugees who had fled atrocities in 2016-2017 and earlier. The security situation and living conditions in the refugee camps have deteriorated.
推計4万のロヒンギャ族が最近数ヶ月の間にミャンマーで続く人権侵害から逃れてバングラデシュに辿り着き、2016年~2017年及びそれ以前の残虐行為から逃れ既に約100万に達していた難民に加わった。難民キャンプの治安状況と生活環境は悪化した。
To bring comprehensive accountability, the UN Security Council should expand the ICC’s jurisdiction to address the full scope of criminality by referring the situation in Myanmar to the court, Human Rights Watch said. An ICC referral would broaden the scope of the investigation to include, among others, grave crimes committed by the military against other communities in Myanmar.
包括的な説明責任を果たすために国連安全保障理事会は、ミャンマーの事態をICCに付託することによって、全範囲の犯罪に対処するようICCの管轄権を拡大すべきだ。ICCへの付託は、ミャンマー国内における他のコミュニティに対し国軍によって行われた重大犯罪などを含むよう、捜査範囲を拡大することになる。
The UN-backed Independent Investigative Mechanism for Myanmar – mandated to collect evidence and build case files for criminal prosecution of individuals responsible for serious crimes – reported in July 2024 that it “has accumulated and analysed a diverse range of evidence of serious international crimes committed in Myanmar, including evidence bearing on the criminal responsibility of specific individuals.” The investigators noted that from July 2023 to June 2024, they had shared “an unprecedented volume of evidence and analysis” with the ICC, the International Court of Justice (ICJ), and authorities in Argentina who are investigating crimes against the Rohingya under the principle of universal jurisdiction.
国連支援の「ミャンマー独立調査機構」は、重大犯罪に責任のある個人に対する刑事訴追に向けた、証拠取集と事件簿作成をする権限を与えられている。2024年7月に同機構は、「ミャンマーで行われた重大な国際犯罪の多様な領域の証拠を、特定個人の刑事責任に関係するものを含めて集積・分析した、と報告した。2023年7月から2024年6月にかけて、調査官は「前例のない量の証拠と分析結果を」を、ICC及び国際司法裁判所(以下ICJ)更に普遍的管轄権の原則に基づきロヒンギャ族への犯罪を調査しているアルゼンチン国内の当局と、シェアした旨を示唆した。
The ICJ is currently hearing a case brought by Gambia against Myanmar, supported by seven other countries, for alleged violations of the Genocide Convention. On January 23, 2020, the ICJ imposed provisional measures directing Myanmar to prevent all genocidal acts against the Rohingya, to ensure that the military and other security forces do not commit acts of genocide, and to take steps to preserve evidence related to the case. The military’s escalating abuses underscore its blatant disregard for the ICJ’s provisional measures, Human Rights Watch said. In a June 2024 report, the UN High Commissioner for Human Rights found that “actions taken by all parties that endanger the Rohingya appear inconsistent with the provisional measures ordered by the International Court of Justice.”
ガンビアによってミャンマーに対しジェノサイド条約に違反したとして提起され、他7ヶ国に支援された訴訟を、ICJは現在審理している。2020年1月23日にICJは、ロヒンギャ族への全ジェノサイド行為を防止すること、国軍他の治安部隊がジェノサイド行為を行わないよう保証すること、訴訟関連の証拠を保存するために措置を講じること、などをミャンマーに命じる暫定措置を科した。しかし国軍は人権侵害をエスカレートさせており、それはICJによる暫定措置命令へのあからさまな無視を明確に示している。2024年6月の報告書で国連人権高等弁務官は、「ロヒンギャ族を危機に晒す、全ての当事勢力が取った行動は、ロヒンギャ族を危機に晒し、国際司法裁判所から命じられた暫定措置と矛盾していると思われる旨、明らかにした。
Security Council members should hold an open meeting to address the deteriorating situation in Myanmar and the military’s violations of the provisional measures, while building momentum for a strong follow-up resolution under Chapter VII of the UN Charter. In addition to referring the country situation to the ICC, such a resolution should institute a global arms embargo, impose targeted sanctions on junta leadership and military-owned companies, and request regular reporting by the UN secretary-general on the situation.
安保理理事国は、国連憲章第7章のもとでの強力なフォローアップ決議にむけた勢いを増す一方で、ミャンマーにおける事態の悪化と国軍による暫定措置命令への違反に対処する、公開会議を開催すべきだ。同国の事態をICCに付託することに加えて、そのような決議は世界的な武器禁輸措置を設け、軍事政権指導部と国軍所有企業への対象を絞った制裁を科し、国連事務総長による事態に関する定期的な報告を要請することになるに違いない。
In addition to Bangladesh/Myanmar, the ICC is currently working in 15 other situations across the globe. The court faces renewed threats of sanctions from US legislators following the issuance of arrest warrants, against two senior Israeli leaders as well as a Hamas official on November 21, in the context of the Palestine investigation.
ICCはバングラデシュ/ミャンマーに加え、現在世界における15の事態に取組んでいる。11月21日にパレスチナ捜査に関連して、イスラエル指導者2人とハマス幹部への逮捕状を発行したICCはその後、米国連邦議員から新たな制裁の脅威に直面している。
The ICC’s 124 member countries preparing to meet for their annual session in The Hague should stand ready to protect the court against any efforts aimed at undermining its mandate, Human Rights Watch said.
ハーグで開かれる年次総会に向け準備を進めているICC加盟国124ヶ国は、ICC権限を弱体化させようとする如何なる試みからも、ICCを何時でも守る用意をしておくべきだ。
“Addressing the abuses happening today in Myanmar means holding those responsible accountable for the grave crimes that paved the junta’s way,” Vignoli said. “With few other options for justice, the ICC is doing exactly the job it was set up to do. ICC member countries should fully back the court and speak up to support and defend its independent global mandate.”
「今日、ミャンマーで起きている人権侵害に対処することは、軍事政権の道を開いた重大な犯罪の責任者に、責任を問うことを意味します。法の正義を実現する選択肢が他に殆どない中で、ICCは与えられた使命を正に果たしているのです。 ICC加盟国はICCを全面的に支援し、その独立した世界的権限を支持・擁護する声を上げるべきです」、と前出のヴィグノリHRW国際司法プログラム上級顧問は語った。