世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ パレスチナ:国際刑事裁判所の逮捕状は大幅に遅れた正義実現への望みを復活

パレスチナ:国際刑事裁判所の逮捕状は大幅に遅れた正義実現への望みを復活

圧力が増大する状況下で各国はICCを守るべき

(The Hague, November 21, 2024) – The International Criminal Court (ICC) judges’ decision to issue arrest warrants against senior Israeli leaders and a Hamas official in the face of strong opposition – including from the United States and Israel – deserves international support, Human Rights Watch said today.

(ハーグ、2024年11月21日) 国際刑事裁判所(以下ICC)裁判官が、イスラエル政府指導者2人とハマス幹部指導者1人に対する逮捕状の発行を、米国とイスラエルなどの強い反対に遭いながら決断したが、国際社会はそれを支持するべきだ、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。

On November 21, 2024, the ICC issued warrants for Prime Minister Benjamin Netanyahu and former Defense Minister Yoav Gallant of Israel, as well as Mohammed Diab Ibrahim al-Masri (“Mohammed Deif”), commander-in-chief of Hamas’ military wing, the Qassam Brigades.

2024年11月24日にICCは、イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相とヨアヴ・ガラント元国防大臣、更にハマス軍事部門のカッサーム旅団最高司令官ムハンマド・ディヤーブ・イブラーヒーム・アル=マスリー(“ムハンマド・デイフ)に対する逮捕状を発行した。

“The ICC arrest warrants against senior Israeli leaders and a Hamas official break through the perception that certain individuals are beyond the reach of the law,” said Balkees Jarrah, associate international justice director at Human Rights Watch. “This is all the more important given the brazen attempts to obstruct the course of justice at the court. Whether the ICC can effectively deliver on its mandate will depend on governments’ willingness to support justice no matter where abuses are committed and by whom.”

「イスラエル幹部指導者2人とハマス幹部指導者に対するICCからの逮捕状は、特別な人には法が及ばないという認識を、打ち破る物です。ICCにおける法の正義への道筋を妨害する、恥知らずな試みがあることを考えると、尚更重要です。ICCが自らの職務を効果的に果たせるかどうかは、人権侵害が何処で起きたのか、誰によって行われたのかには拘わらず、法の正義実現を支援するという、各国政府の意思で決まるのです」、とHRW国際司法局長代理バルキース・ジャラは語った。

The court’s judges concluded that there are reasonable grounds to believe that Netanyahu and Gallant are responsible for war crimes and crimes against humanity in the Gaza Strip from at least October 8, 2023, including the starvation of civilians, intentionally directing attacks against a civilian population, murder, and persecution. The judges determined that there were reasonable grounds to believe that Deif is responsible for war crimes and crimes against humanity in Israel and Gaza since at least October 7, 2023, including extermination, murder, and hostage-taking.

ネタニヤフとガラントは遅くとも2023年10月8日以降のガザ地区における、文民(民間人)を飢餓の状態に置くこと・文民(民間人)たる住民を故意に攻撃すること・殺人・迫害などの、戦争犯罪と人道に対する犯罪に責任がある旨、信じるに足る根拠があるとICC裁判官は判断した。デイフにも2023年10月7日以降のイスラエルとガザにおける、戦争犯罪と絶滅させる行為・殺人・人質を取ることなどの人道に対する犯罪に責任がある旨、信じるに足る根拠があるとも、同裁判官は断定した。

The ICC prosecutor, Karim Khan, had announced on May 20 that he asked the court’s judges to issue arrest warrants against Netanyahu, Gallant, Deif, the then-head of Hamas in Gaza Yahya Sinwar, and the former Hamas political bureau head, Ismail Haniyeh. Khan’s office withdrew the application against Haniyeh after he was killed on July 31 while visiting Tehran to attend Iran’s presidential inauguration. The judges also confirmed the prosecutor’s withdrawal of the application against Sinwar following the confirmation of his death.

ICC検察官カリム・カーンは5月20日に、ナタニヤフ、ガラント、デイフ、そして当時ガザのハマス代表ヤヒヤ・シンワルと元ハマス政治局代表イシュマエル・ハニエに対する逮捕状の発行を、ICC裁判官に請求した旨公表した。ハニエがイラン大統領の就任式に出席するためにテヘランを訪問中の7月31日に殺された後、ICC検察局は逮捕状の請求を取り下げた。シンワルの死亡が確認された後に、検察官が逮捕状の請求を取り下げたことを裁判官は追認している。

The ICC judges’ consideration of Khan’s applications was deferred when the United Kingdom sought permission on June 10 to file an amicus curiae (“friend of the court”) brief to argue that the Oslo Accords, the 1993 agreement between Israel and the Palestine Liberation Organization, barred the court’s jurisdiction over Israeli nationals. The initiative appeared aimed at delaying a decision given that a separate panel of ICC judges previously confirmed the court’s mandate, Human Rights Watch said.

英国が6月10日に、ICCに(法廷の友人)意見書の提出許可を求め、イスラエルとパレスチナ解放機構の間で1993年に結ばれたオスロ合意によれば、ICCの管轄権からイスラエル国籍者は除外されると主張したので、ICC裁判官によるカーンの請求に対する裁決は延期された。別のICC裁判官パネルが以前、ICCの権限を確認していることを考えると、英国のイニシアティブは裁定の遅延を狙ったものと思われる。

The judges granted the United Kingdom’s request and subsequently allowed 63 others – including states, intergovernmental organizations, academics, United Nations officials, and civil society organizations – to also file amicus briefs on the issue. Palestine participated in the process, but Israel did not make a submission at that time.

ICC裁判官は、英国の外にも複数の国・政府間機関・研究者・国連職員・市民社会団体などによる、この問題に関する63の意見書の提出請求を最終的には認めた。パレスチナはそのプロセスに参加したが、イスラエルは当時、意見書を提出しなかった。

The United Kingdom abandoned its initiative following a change in government in July, but the process it triggered ultimately delayed the judges’ decision on the warrants. Human Rights Watch, Amnesty International, and REDRESS had urged the new British Foreign Secretary David Lammy in July to drop the former UK government’s plan to file an amicus brief.

英国は政権交代の後、自らのイニシアティブを放棄したが、その手続きは結局のところ裁判官の逮捕状請求に関する裁定の遅延をもたらした。HRW、アムネスティー・インターナショナル、リドレスの3団体は7月に、意見書を提出する英国政府の計画を止めるよう、新たな英国外務大臣デイビッド・ラミーに求めた。

In August, the groups also filed an amicus brief together with the Open Society Justice Initiative and the European Center for Constitutional and Human Rights, making the case that the Oslo Accords are irrelevant to the decision and that the accords do not prevent the court from exercising its jurisdiction.

8月に同3団体は「オープンソサエティ 正義イニシアティブ」及び「欧州憲法人権センター」と共同で、意見書を提出し、オスロ合意は裁定に無関係である旨、オスロ合意はICCによる管轄権行使を妨げない旨、証拠を上げて説明した。

On August 23, Khan’s office filed its response to all the amicus briefs and asked the court’s judges to decide on its application for arrest warrants with the “utmost urgency.” Israel filed a brief on September 23 challenging the ICC’s jurisdiction and asked the court’s judges to dismiss the arrest warrant applications against Netanyahu and Gallant. Khan’s office responded on September 27 calling on the ICC judges to reject Israel’s challenge. On November 21, the judges considered such challenge “premature” and rejected it.

8月23日にICC検察局は、全ての意見書に返答し、ICC裁判官に逮捕状請求に「最緊急」で裁定するよう求めた。イスラエルは9月23日、ICCの管轄権に異議申し立てをする趣意書を提出し、ICC裁判官にネタニヤフとガラントに対する逮捕状請求を棄却するよう求めた。ICC検察局は9月27日に、イスラエルからの異議申し立てを退けるよう、ICC裁判官に求める返答書を提出した。11月21日に裁判官はその異議申し立てを、「時期尚早」と見なし、退けた。

The earlier ICC panel of judges concluded in February 2021 that the ICC has jurisdiction over the situation in Palestine following a January 2020 request by the former prosecutor, Fatou Bensouda, seeking their guidance on the issue. Bensouda’s office had concluded a nearly five-year-long preliminary inquiry into the Palestine situation in December 2019 and determined that all the necessary criteria to proceed with a formal investigation had been met. Her office opened an investigation in March 2021.

ICC前検察官ファトゥ・ベンソーダから2020年に、管轄権問題に関する助言を求められたのを受け、ICC裁判官パネルは2021年2月に、パレスチナの事態にICCは管轄権を有しているという判断を下した。当時のベンソーダ検察局は2019年12月にパレスチナの事態に関する約5年間の予備捜査を終了、正式捜査を進めるのに必要な全ての基準が満たされたと判断して、2021年3月に捜査を開始した。

Palestine became an ICC member in 2015 and gave the court a mandate back to June 13, 2014, to address serious crimes committed on its territory or by its nationals since that date, including the 2014 hostilities in Gaza. In May 2018, Palestine formally asked the ICC prosecutor to investigate and affirmed its commitment to cooperate with the court. Israel signed but has not ratified the ICC treaty, and in 2002, it announced that it did not intend to become a court member.

パレスチナは2015年にICCに加盟し、2014年6月13日に遡ってICCに、自領内で又は自国籍者によって行われた重大犯罪に対処する権限を認めた。それには2014年にガザで起きた敵対行為も含まれている。2018年5月にパレスチナはICC検察官による捜査を正式に要請すると共に、ICCと協力する旨の制約を確認した。イスラエルはICC条約(ローマ規定)に署名はしたものの、署名はせず、2002年にICC加盟国にならない意向である旨公表した。

In November 2023, Bangladesh, Bolivia, Comoros, Djibouti, and South Africa – all ICC member countries – referred the situation in Palestine to the court’s prosecutor, referencing numerous war crimes, crimes against humanity, and the crime of genocide.

2023年11月に、バングラデシュ・ボリビア・コモロ連合・ジブチ・南アフリカ(全てICC加盟国)は、多くの戦争犯罪と人道に対する犯罪、ジェノサイド罪に言及して、パレスチナの事態をICC検察官に付託した。

The same month, a number of Palestinian nongovernmental organizations submitted a brief urging the ICC prosecutor to consider including the crimes of apartheid and genocide as part of his ongoing investigation. Mexico and Chile also referred the Palestine situation to the court’s prosecutor in January 2024.

同月中にパレスチナにおける多くのNGOがICC検察官に、アパルトヘイト罪とジェノサイド罪も継続中の捜査の対象に含めるよう検討する旨を求める趣意書を提出した。メキシコとチリも2024年1月にパレスチナの事態をICC検察官に付託した。

The decision to issue the warrants comes as the court faces unprecedented pressure, Human Rights Watch said. In April, amid speculation that the warrants were imminent, 12 US senators threatened to sanction Khan if he pursued cases against top Israeli officials. Netanyahu also called on governments to prevent the court from issuing warrants. Khan’s office denounced the threats, noting that the ICC can also prosecute individuals for obstructing justice.

逮捕状を発行する裁定は、ICCが前例のない圧力に晒されている際に行われた。逮捕状が間もなく発行されるのではないかという憶測が高まっていた4月に、12人の米国上院議員はイスラエルのトップ高官を立件するのであれば、カーンに制裁を科すと脅したのだ。ネタニヤフもまた各国政府に、ICCによる逮捕状の発行を妨げるよう求めた。カーンのICC検察局はそのような脅迫を強く非難し、ICCは法の正義実現を妨害する個人をも起訴できると示唆した。

At the end of May, the Guardian, +972 Magazine, and Local Call reported that Israeli officials have been conducting surveillance on senior ICC officials for nine years as part of a secret operation to thwart the court’s Palestine investigation. On June 4, the US House of Representatives passed a bill aimed at imposing sanctions against the ICC, its officials, and those supporting investigations at the court involving US citizens or allies.

5月末に、「ガーディアン紙」、「+972マガジン(イスラエルに本社があるオンライン・メディア)」、「ローカル・コール(ヘブライ語のニュースサイト)」は、イスラエル当局者がICCによるパレスチナ人捜査を阻止する秘密作戦の一環として、ICC幹部職員に対する9年に渡る監視を行って来たことを報道した。6月4日に米国下院は、ICCとその職員、更に米国とその同盟国の市民が関与するICCでの捜査を支援する者に、制裁を科すことを目的とした法案を可決した。

On June 14, 94 ICC member countries expressed their “unwavering support” for the court in the face of these threats. The joint statement followed similar expressions of support by several ICC member countries – including UN Security Council members – the high representative of the European Union, UN experts, and nongovernmental groups. ICC member countries should again reaffirm their commitment to defend the court, its officials, and those cooperating with it from any political interference and pressure, Human Rights Watch said.

6月14日にICC加盟国94ヶ国が、そのような脅迫に遭っているICCへの「揺るがぬ支援」を表明した。その共同声明は、複数の国連安全保障理事会理事国を含む幾つかのICC加盟国、欧州連合上級代表、国連専門家、非政府組織による同様の支援表明を受けてのものだ。ICC・その職員・それに協力する人々を、如何なる政治的干渉と圧力から守るという誓いをICC加盟国は再確認すべきだ。

On November 17, the incoming Senate majority leader John Thune called for immediate action on the US House of Representatives legislation and vowed to pursue sanctions as a “top priority in the next Congress.”

11月17日に米国次期上院多数党院内総務ジョン・スーンは、下院が法律制定に関して即行動するよう求めると共に、「次期連邦議会の最優先課題」として制裁を追及する旨ぶち上げた。

In addition to strong political messaging in defense of justice, ICC members should also take concrete steps to limit or, where possible, nullify the effects of potential sanctions against the court. This should include the adoption or implementation of national or regional blocking statutes, such as the EU Blocking Statute.

ICC加盟国は、法の正義を擁護する強い政治的メッセージに加え、ICCに科される可能性がある制裁の影響を制限し、可能なら無効化するための具体的な措置も講じるべきだ。それには、EUブロッキング規則のような、国内または域内のブロッキング規則などが採用または実施されなければならない。

Because the ICC has no police force of its own, it must rely on states to assist with arrests. All ICC member countries are obligated to cooperate in the arrest and surrender of people wanted by the court.

ICCは警察部隊を有していないので、逮捕への協力は各国に頼るしかない。全てのICC加盟国は、ICCから指名手配されている者の逮捕と自主に協力する義務がある。

Lack of accountability for crimes committed in the context of hostilities between Israel and Palestinian armed groups has fueled abuses across the Middle East, including in Lebanon and Yemen. Lebanon should urgently give the ICC jurisdiction to enable the court’s prosecutor to investigate grave international crimes committed there, Human Rights Watch said.

イスラエルとパレスチナ間における戦闘行為の関連で行われた犯罪に対する説明責任が果たされないことが、レバノンやイエメンなど中東各地での人権侵害を煽って来た。レバノンはICCに至急管轄権を与え、ICC検察官にそこで行われた重大な国際犯罪を捜査できるようしなければならない。

“These warrants should finally push the international community to address atrocities and secure justice for all victims in Palestine and Israel,” Jarrah said. “After over a half-century of rampant impunity, those responsible for some of the gravest crimes should pay the price so that victims and survivors can obtain a measure of justice that has long eluded them.”

「それらの逮捕状は、残虐行為に対処すると共にパレスチナとイスラエルでの全ての被害者に法の正義を保証するよう、国際社会を推し進めるに違いありません。半世紀以上も不処罰が蔓延ったのですから、被害者と生存者が長い間手の届かなかった正義を、少しでも得られるように、最も重大な犯罪の責任者はその代償を払うべきです。」、と前出のジャラHRW国際司法局長代理は語った。

 

Abuses Since October 7, 2023  2023年10月7日以降の人権侵害

On October 7, 2023, Hamas-led Palestinian armed groups, in what amount to war crimes and crimes against humanity, attacked southern Israel, killing over 800 civilians and taking 251 people hostage, and these groups have continued to launch indiscriminate rockets at population centers in Israel.

2023年10月7日にハマス率いるパレスチナ人武装組織は、戦争犯罪と人道に対する犯罪になる攻撃をイスラエル南部で行い、800人超の文民(民間人)を殺し、251人を人質に取った。それらの武装組織はイスラエル内の居住地にロケット弾を無差別に撃ち込み続けた。

Israeli forces have unlawfully attacked residential buildings, medical facilities, and aid workers, committing apparent war crimes, and have restricted medical evacuations, blocked humanitarian aid, and used starvation as a weapon of war in the Gaza Strip, amounting to the war crime of collective punishment. Israeli authorities have also caused the massive, deliberate forced displacement of Palestinian civilians in Gaza since October 2023 and are responsible for war crimes and crimes against humanity. At least 44,056 people have been killed in Gaza since October 2023, according to the Gaza Health Ministry. Israeli authorities have detained incommunicado and mistreated thousands of Palestinians, including Palestinian healthcare workers from Gaza, with persistent reports of torture.

イスラエル軍は居住用建物・医療施設・援助事業従事者を違法に攻撃して、明らかな戦争犯罪を行い、医療目的での退避を制限し、人道援助を妨害し、飢餓をガザ地区での戦争の兵器として利用したが、それらは集団に科する刑罰という戦争犯罪に該当する。イスラエル当局は2023年10月以降ガザで、パレスチナ人文民(民間人)に大規模な強制移動を故意に引起し、戦争犯罪と人道に対する犯罪に責任がある。ガザ保健省によれば、ガザでは2023年10月以降、少なくとも44,056人が殺された。イスラエル当局はガザの医療従事者を含むパレスチナ人数千人を隔離拘禁し虐待してきており、その人々が拷問されたという報道が絶えない。 

In the occupied West Bank, including East Jerusalem, Israeli forces continue to use excessive force, including airstrikes, with at least 736 Palestinians killed since October 7. Attacks by settlers continue to rise and have displaced entire Palestinian communities, destroying homes and schools, with the apparent backing of Israeli soldiers and higher Israeli authorities, and effectively confiscating Palestinian lands.

東エルサレムを含むヨルダン川西岸地区被占領地で、イスラエル軍は過度な武力を行使し続け、2023年10月7日以降、少なくともパレスチナ人736人を殺した。入植者による襲撃が増え続け、パレスチナ人のコミュニティ全体を移動させ、民家と学校を破壊し、事実上はパレスチナ人の土地を接収している。それらは明らかに、イスラエル兵とイスラエル当局上層部の後ろ盾があって行われている。

These abuses, whether in Gaza or the West Bank, occur amid Israel’s ongoing repression of Palestinians, undertaken as part of a policy to maintain the domination of Jewish Israelis over Palestinians, amounting to the crimes against humanity of apartheid and persecution.

ガザであれヨルダン川西岸地区であれ、そのような人権侵害はパレスチナ人にイスラエルが加え続けている抑圧の中で起こり、パレスチナ人に対してユダヤ教徒であるイスラエル人の優位性を維持するための政策の一環として行われており、それはアパルトヘイトと迫害という人道に対する犯罪に該当する。

Impunity for these and other alleged serious crimes remains the norm. This has long highlighted the importance of an ICC investigation to fill the accountability gap, Human Rights Watch said.

それらのそして他にも疑われている重大犯罪に対する不処罰が、今もって当たり前にまかり通っている。説明責任が果たされていないというギャップを埋めるためには、ICCによる捜査が重要であることを、そのことが明らかにしている。

Other International Accountability Responses  その他の説明責任を求める国際的な対応

The UN Commission of Inquiry on the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and Israel has noted there was “clear evidence” of war crimes in Israel and Gaza and that it would share information with relevant judicial authorities, especially the ICC. The commission concluded in an October report that Israel has carried out a concerted policy to destroy Gaza’s healthcare system as part of a broader assault on Gaza, committing war crimes and the crime against humanity of extermination. Governments should press Israeli and Palestinian authorities to cooperate with the ICC and the commission.

「東エルサレムを含むパレスチナ被占領地及びイスラエルに関する国連捜査委員会」は、イスラエルとガザで戦争犯罪が行われた「明確な証拠」がある旨、更に関係する司法当局、特にICCとの情報共有を行う意向である旨を指摘した。同委員会は10月報告書で、イスラエルはガザへの広範な攻撃の一環として、ガザの医療システムを破壊する協同した政策を実行しており、戦争犯罪と絶滅させる行為という人道に対する犯罪を行ったと断定した。各国政府は、イスラエルとパレスチナの当局に、ICC及び同委員会に協力するよう働きかけるべきだ。

The ICC’s Palestine investigation is distinct from proceedings at the International Court of Justice (ICJ), which adjudicates disputes between states and issues advisory opinions on international law. The ICJ is currently considering a case brought by South Africa alleging that Israel is violating the Genocide Convention of 1948.

ICCによるパレスチナ捜査は、国際司法裁判所(ICJ)での訴訟とは異なる。ICJは国家間の紛争を裁定すると共に、国際法に関する勧告的意見を出す。1948年ジェノサイド条約にイスラエルが違反していると申立てる、南アフリカが提起した訴えを、ICJは現在検討中だ。

While a ruling on the merits of that claim will most likely take years, the ICJ has ordered Israel three times to take certain measures, including enabling the provision of basic services and humanitarian assistance into Gaza. Human Rights Watch research demonstrates that Israel is continuing to flout the court’s orders, with devastating consequences for Palestinians in Gaza.

その主張の是非についての判決はおそらく何年もかかるだろうが、ICJはイスラエルに対して、ガザへの基本的サービスと人道支援の提供を可能にすることを含む具体的措置を取るよう3度命じた。HRWによる捜査は、イスラエルがICCの命令を無視し続けており、ガザ地区のパレスチナ人に壊滅的な結果をもたらしていることを明らかにしている。

In July, the ICJ also issued an advisory opinion with multiple findings on the legal consequences of Israel’s policies and practices in the Occupied Palestinian Territory, including that Israel’s continued presence in the Occupied Palestinian Territory is unlawful. The opinion has significant consequences for human rights protections in Palestine under Israel’s 57-year occupation. The opinion stems from a December 2022 request by the UN General Assembly to consider the legal consequences of Israel’s policies and practices in the Occupied Palestinian Territory.

7月にICJは、パレスチナ被占領地におけるイスラエルの政策と慣行の法的影響に関して、複数の捜査結果を含む勧告的意見も発表した。それには、被占領パレスチナ地にイスラエルが引き続き駐留することが、違法であるという意見もあった。その勧告的意見は、イスラエルによる57年に及ぶ占領下にあるパレスチナの人権保護に重大な結果をもたらすが、2022年12月に国連総会が、パレスチナ被占領地におけるイスラエルの政策と慣行の法的影響を検討するよう要請したことに端を発している。

The ICJ’s findings are legally and morally persuasive and set out obligations on all states and on the UN itself. Two of its important conclusions are with respect to apartheid and reparations. Although the main opinion did not directly address international crimes, the court’s factual and legal findings, and some of the separate statements by its judges, should be considered by the ICC prosecutor in the investigation of crimes including apartheid, persecution, forced displacement, and crimes concerning unlawful settlements in occupied territory.

ICJの捜査結果は、法的にも道徳的にも説得力があり、全国家と国連自体に関する義務を定めている。その重要な結論の内の2つは、アパルトヘイトと賠償に関するものである。主な勧告的意見は国際犯罪に直接触れていないが、ICC検察官は、アパルトヘイト、迫害、強制移住、占領地における不法入植地に関する犯罪などの犯罪を捜査するにあたり、ICCの事実認定と法的認定、および裁判官による個別の供述の一部を検討すべきである。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事