和の心
今から千年以上前に、日本の聖徳太子が十七条の憲法を定めた。その第一条の冒頭に「和を尊重し、争わないことを主義としなさい」とある。人には夫々の意見や価値観があるが、自他でそれらが異なって論議はしても、決して争うことなく、仲良くあることが最も重要なのでこのように定めたのである。
日本人の多くは、遥か昔の偉人である聖徳太子の教えを知っているので、人と意見が異なっても大喧嘩するような事は極めて少ないようだ。
日本では同調圧力が強いと言われるが、これも、この和の心から来ているのかも知れない。また、鉄道の時間が正確であると外国人に驚かれるが、これも個々の鉄道マンの協力の賜物であり、これも和の心から来ているように思える。
和の心においては、自己の思いを引く事が必要であり、これに反して思いを押し通そうとすると、必ず争いとなる。
私が思うに、日本人は争いを避けたいせいか、為政者に対して従順であり、このことが政治への関与を弱くさせたり、政治論議が活発でない現状に繋がっているのであろう。
日本人の謙虚さも、案外、この和の心から来ているのかも知れない。
The mind of harmony
More than 1000 years ago, Prince Shotoku of Japan established the 17-Article Constitution. At the beginning of Article 1, it says, "Respect harmony and must make it a principle not to fight." People have their own opinions and values, but even if you and others have different opinions, he made it like this because it is most important that you never fight and get along with each other.
Many Japanese know the teachings of Prince Shotoku, a great man long ago, so it seems that there are very few cases of big fights even if people have different opinions.
It is said that there is strong pressure to conform in Japan. And then, this may also come from the mind of this harmony. Also, foreigners are surprised at the accuracy of train, but this is also the result of the cooperation of individual railway workers, and it seems that this also comes from the mind of harmony.
In the mind of harmony, it is necessary to pull back one's thoughts, and if one tries to force one's thoughts against this, it will inevitably lead to conflict.
I believe that Japanese people tend to be obedient to administrators, perhaps because they want to avoid conflict, and this is probably the reason why they are less involved in politics and less active in political debates.
The humility of the Japanese may come from this mind of harmony, unexpectedly.