TOk PUNIEYO

東方神起・ソイングク・韓国語etc...

英語より韓国語

2008-02-23 12:08:19 | ちょこっとハングル
最近トンの歌詞 訳してるんだけどユチョンのソロ[ONE Last cry]は訳せません
だって全部英語なんだもん だからそのままNORUJAにアップしちゃいました
中・高6年も英語習ったのに・・・???自信持って言える英語は 
How are you? I 'm fine thank you and you?
How are you?は外人さん見るたびに使いまくってました
それにしても あの6年はなんだったんでしょうね
韓国語をやってればペラペラになれたかもしれないのに
日本人には英語より韓国語の方が覚えやすいと思うんだけど 文の並びが日本と同じだから
(例)
日本語 私はユンホです
英語  My name is yunho(そのまま訳すと 私の名前は です ユンホ)
韓国語 저 윤호입니다 (そのまま訳しても私は ユンホです)
ねっ 日本と同じでしょ だから少し文法がわかれば辞書片手に訳せるんです
저(チョ)私  (ヌン)は  윤호(ユノ)ユンホ  입니다(イムニダ)です
 はパッチムが無い場合の   
ユンホは  → 윤호 (ユノヌン)        
ジュンスは → 준수 (ジュンスヌン)
 はパッチムが有る場合の  
ジェジュンは →재중 (ジェジュンウン)   은の前の중の ㅇ がパッチム
ユチョンは → 유천 (ユチョヌン)       은の前の천の ㄴ がパッチム
チャンミンは → 창민(チャンミヌン)     은の前の민の ㄴ がパッチム

ついでに私がという時の  も覚えちゃいましょう
ジュンスが好きです  준수습니다
준수(ジュンス)ジュンス  (ガ)が  좋(チョッ)好き  습니다(スムニダ)です
 はパッチムが無い場合の   (日本と同じですね)
ジュンスが → 준수 (ジュンスガ)          
ユンホが  → 윤호  (ユノガ)
 はパッチムが有る場合の 
ジェジュンが → 재중  (ジェジュンイ)  이の前の중の ㅇ がパッチム
ユチョンが  → 유천 (ユチョニ)    이の前の천の ㄴ がパッチム
チャンミンが → 창민 (チャンミニ)   이の前の민の ㄴ がパッチム
韓国語はパッチムの有り無しで助詞などが変わるんです。ということは
저는 윤호입니다 と 준수가 좋습니다のですの意味の部分が違う理由がわかりますよね
パッチムが無い場合 ㅂ니다(ムニダ) 
パッチムが有る場合 습니다(スムニダ)   습니다の前좋の ㅎ がパッチム
윤호입니다 は 윤호이(ユノだ) + ㅂ니다(だの丁寧語です) なので
パッチムの有無を見るのは この場合 이 のところです。
なのでジェジュンですの場合재중이 + ㅂ니다 になるので재중입니다 になります。

自分の自己紹介で名前をいう時 저는 名前입니다 でもいいんですが
저는 名前라고 합나다の方がもう少し丁寧な言い方なのでこっちを使った方がいいと思います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
韓国語の形 재→ㅈ+ㅐ   중→ㅈ+ㅜ+ㅇ   민→ㅁ+ㅣ+ㄴ  의→ㅇ+ㅢ
韓国語の読み方
反切表(あいうえお表みたいなの)
合成母音
e  ye  e  ye  wa  we  we  wo  we  wi  wi
ㅐ  ㅒ  ㅔ  ㅖ  ㅘ  ㅙ  ㅚ  ㅝ  ㅞ  ㅟ  ㅢ

トンねたでこれからもちょっとづつアップしようかと思ってます。






最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ありがとうございます! (ようこりん。)
2008-02-23 19:26:32
これからはasako先生と呼ばなくては!
この説明、本当によく理解できました。
日本語と語順が同じだと、日本人には取っ掛かりやすいですね
家にも何冊か自己判断で買った本があるんですが、それよりもホントわかりやすいです。
asakoさんも書いておられましたが、いつかユノに会って会話できたら幸せですね
ちなみに私も英語いまいちです・・・(汗
中学英語も怪しい感じです
「朝ごはんを食べる」が、なぜI eatじゃなくてI haveになるのか・・・私には謎です。
私は前世でも英語圏の人間じゃなかったって自信を持って言えます!!!(←なぜか誇らしげ)
返信する
恥ずかしいです (asako)
2008-02-23 23:04:48
先生だなんて大げさですよ喜んでもらえて書いたかいがありましたよ
英語はようこりん。さんの方が先生かも・・・
私はI eatがI haveになるなんてことすら記憶にありません
返信する

コメントを投稿