ハリ・ポタ翻訳の松岡さん、35億円申告漏れの指摘
(寸評)
まずは、翻訳がこんなに儲かる商売とは思わなかった。まあ、自分で会社を設立したからだろうが、そうなると、税金を払いたくなくなるのは人の常である。もっと楽に国籍を買える国もあっただろうが、ハイジに憧れたのか、スイス人になろうとしたのは女性らしい。
しかし、スイスからは認めてもらっていないようだ。他の国なら高所得者様ご一行大歓迎だが、さすがにスイスは敷居が高い。この場合、鼻薬をかがせるのが一番だが、ケチってしまったらしい。
しかし、最新の情報だと、あのスイス政府も税金獲得に乗り出しらとか1。税収10億円以上のおいしいカモである。日本に渡してなるものか、と言ったところだろう。外交手腕で言えば、圧倒的にスイスが有利、日本国税庁、苦杯をなめるか?
(記事)
世界的ベストセラー「ハリー・ポッター」シリーズの日本語訳で知られる翻訳家の松岡佑子さん(62)が同シリーズの翻訳料収入をめぐり、東京国税局から04年分までの3年間で35億円を超える申告漏れを指摘されたことが分かった。松岡さんはスイスに居住しているとして日本で申告していなかったが、実際には生活の本拠が日本にあり、申告が必要と認定されたとみられる。追徴税額は過少申告加算税を含め7億円を超える模様だ。
松岡さんは課税処分を不服として異議申し立てを行う一方、スイス居住者と認めてもらうため、日本とスイスの国税当局による相互協議を申し立てたとされる。
関係者によると、松岡さんは当時、「ハリー・ポッター」を邦訳し日本で出版する権利を持つ出版社「静山社」(東京都新宿区)の代表取締役を務める一方、同社から翻訳業務を請け負い、巨額の翻訳料を得ていた。
01年7月、スイス・ジュネーブ市にマンションを購入し、東京都新宿区に所有するマンションから住民票を移した。スイス居住者だとして翻訳料を日本で税務申告せず、静山社が翻訳料の20%の所得税を源泉徴収して国に納めていた。
税法上、日本に生活の本拠がある「居住者」だと、国内外の所得を日本で申告納税する義務がある。高額所得者の場合、住民税を合わせた税率は50%。一方、「非居住者」なら原則として日本で生じた所得の源泉徴収だけで済む。スイスで申告すれば、地方税を含む税率は40%弱とみられ、日本で納めた分も控除されるため、結果的に節税になる。
(写真注)隣の人の手を消すのが面倒だっただけ、心霊写真ではありません。
最新の画像もっと見る
最近の「外寇問題」カテゴリーもっと見る
最近の記事
カテゴリー
バックナンバー
2005年
人気記事