『日本書紀』 黄泉の国 4
一書曰、伊弉諾尊、欲見其妹、乃到殯斂之處。是時、伊弉冉尊、猶如生平、出迎共語。已而謂伊弉諾尊曰「吾夫君尊、請勿視吾矣。」言訖忽然不見、于時闇也。伊弉諾尊、乃舉一片之火而視之、時伊弉冉尊、脹滿太高。上有八色雷公、伊弉諾尊、驚而走還、是時、雷等皆起追來、時道邊有大桃樹、故伊弉諾尊、隱其樹下、因採其實、以擲雷者、雷等皆退走矣、此用桃避鬼之緣也。時伊弉諾尊、乃投其杖曰「自此以還、雷不敢來。」是謂岐神、此本號曰來名戸之祖神焉。所謂八雷者、在首曰大雷、在胸曰火雷、在腹曰土雷、在背曰稚雷、在尻曰黑雷、在手曰山雷、在足上曰野雷、在陰上曰裂雷。
一書曰、伊弉諾尊、追至伊弉冉尊所在處、便語之曰「悲汝故來。」答曰「族也、勿看吾矣。」伊裝諾尊、不從猶看之、故伊弉冉尊恥恨之曰「汝已見我情。我復見汝情。」時、伊弉諾尊亦慙焉、因將出返、于時、不直默歸而盟之曰「族離。」又曰「不負於族。」乃所唾之神、號曰速玉之男。次掃之神、號泉津事解之男。凡二神矣。及其與妹相鬪於泉平坂也、伊弉諾尊曰「始爲族悲、及思哀者、是吾之怯矣。」時、泉守道者白云「有言矣、曰、『吾、與汝已生國矣、奈何更求生乎。吾則當留此國、不可共去。』」是時、菊理媛神亦有白事、伊弉諾尊聞而善之。乃散去矣、但親見泉國、此既不祥。故、欲濯除其穢惡、乃往見粟門及速吸名門、然此二門、潮既太急。故、還向於橘之小門而拂濯也。于時、入水吹生磐土命、出水吹生大直日神、又入吹生底土命、出吹生大綾津日神、又入吹生赤土命、出吹生大地海原之諸神矣。不負於族、此云宇我邏磨穊茸。
≪英訳≫
One book says, “Izanagi-no-Mikoto wished to see his wife, so he went to the place of burial. At that time, Izanami-no-Mikoto appeared as if she were still alive and came out to meet him. After a while, she said to Izanagi-no-Mikoto, ‘My lord, please do not look at me.’ After these words, she suddenly disappeared into darkness. Izanagi-no-Mikoto raised a fire to see her, and at that moment, Izanami-no-Mikoto had swelled to a great height. Above, there were eight colors of thunder deities. Izanagi-no-Mikoto was startled and fled. At that time, the thunder deities pursued him. There was a large peach tree by the road, so Izanagi-no-Mikoto hid beneath it. He picked the peaches and threw them at the thunder deities, causing them to retreat. This is how peaches came to be used to ward off evil spirits. Izanagi-no-Mikoto then threw his staff and said, ‘From now on, thunder will not approach.’ This is called the deity of the road who is also called Kaminomato no Kami. The eight thunder deities are called ‘big thunder’ in the head, ‘fire thunder’ in the chest, ‘earth thunder’ in the abdomen, ‘child thunder’ in the back, ‘black thunder’ in the buttocks, ‘mountain thunder’ in the hands, ‘field thunder’ on the feet, and ‘split thunder’ above the genitals.
Another book says that Izanagi-no-Mikoto pursued Izanami-no-Mikoto to where she was and said, ‘I came because I grieve for you.’ She replied, ‘We are family, please do not look at me.’ Izanagi-no-Mikoto did not listen and continued to look at her, so Izanami-no-Mikoto felt ashamed and said, ‘You have seen my shame. I will also see yours.’ At that time, Izanagi-no-Mikoto was also ashamed and turned to leave. At that moment, they did not just part ways silently; they made an agreement saying, ‘We part ways.’ They also said, ‘We will not harm each other.’ The deity they spat out was called ‘Hayamata no Otoko.’ The next deity was called ‘Izumotsukotokamui no Otoko.’ These are the two deities. When they fought at the slope of the spring, Izanagi-no-Mikoto said, ’At first, I grieved for our family, but now, it is my weakness to think of sorrow. The guardian of the spring said, ’It has been said, “I have given birth to a nation with you. Why do you seek further life? I will remain in this country, and we cannot leave together.” At that time, Kukurihime-no-Kami had revealed a white matter, which Izanagi-no-Mikoto heard and liked. So, he dispersed. However, he visited the provinces of the spring, which was inauspicious. To cleanse away the impurity, he went to see Awadomeno and Hayasuhimenomeno. Yet, the currents were too strong in these two gates. So, he turned back to the small gate of Tachibana and purged there. At that time, when he entered the water, he created the deity called Iwatsuchinomikoto, and when he exited, he created the deity called Ohnodetsunohikari no Kami. He entered again and created the deity called Shitatsuchinomikoto, and when he exited, he created the deity called Oonokamitsuhayao no Kami. Then he entered again and created the deity called Akatsuchinomikoto, and when he exited, he created the various deities of the land and the sea. ‘We will not harm each other.’ This is called Uganomatakashiratsubo.
≪この英文の和訳≫
一書に曰く、伊邪那岐命は妹(いも 妻)に会いたいと思い、葬りの地に行った。すると、伊邪那美命は生きているかのように現れ、出迎えた。しばらくして、伊邪那美命は伊邪那岐命に「吾を視ること勿れ」と言った。この言葉の後、伊邪那美命は突然闇の中に消えた。伊邪那岐命は火を灯して伊邪那美命の姿を見ようとしたところ、伊邪那美命は大きく膨れ上がっていた。その上には、八色の雷の神々がいた。伊邪那岐命は驚き、逃げ出した。その時、雷の神々が追ってきた。道端に大きな桃の木があったので、伊邪那岐命は桃の木の下に隠れた。そして、桃の実を拾って雷の神々に投げつけると、雷の神々は退却していった。これが、桃が魔除けに使われるようになった理由である。伊邪那岐命は続いて、自分の杖を投げつけて「これより以後、雷は近づくな」と言った。これが、道祖神であり、また神名戸神と呼ばれる神である。八色の雷の神々は、頭が「大雷」、胸が「火雷」、腹部が「土雷」、背が「稚雷」、臀部が「黒雷」、手が「山雷」、足が「野雷」、生殖器の上下が「裂雷」と呼ばれる。
もう一書に曰く、伊邪那岐命は伊邪那美命がいるところに追いかけ行き、「汝を悲しむ故に来た」と言った。伊邪那美命は「吾らは家族なり、吾を視ること勿れ」と答えた。しかし、伊邪那岐命は聞き入れず、伊邪那美命を見続けた。伊邪那美命は恥じて「汝は吾が恥を見た。吾も汝の恥を見よう」と言った。その時、伊邪那岐命も恥じて立ち去ろうとした。その瞬間、二人は黙って別れるのではなく、「吾らは別れる」と言って約束を取り交わした。また、「互いに害を加えない」とも言った。二人が吐き出した神は「速秋津日子」と呼ばれた。次の神は「泉津父大神」と呼ばれた。これら二柱の神である。二人が泉坂で争ったとき、伊邪那岐命は「初めは吾らは家族を悲しんだが、今は悲しみを思うのが吾らの弱さである。泉の守護神は「汝と共に国を生んだ。何故更に命を求めるのか。吾はこの国に留まり、共に行くことはできない」と言った。その時、久延毘売命は白いものを漏らしていたのを、伊邪那岐命は聞いて気に入り、去った。しかし、泉の国を訪問するのは縁起が悪いことだった。穢れを祓うために、他門臣命と速日別命に行った。しかし、この二つの門の潮流は強すぎた。そこで、小門に戻ってそこで禊ぎを行った。その時、水に入ると岩戸隠身命が生まれ、水から出ると大戸日別命が生まれた。もう一度入ると下戸隠身命が生まれ、水から出ると大己貴神が生まれた。さらに入ると赤戸隠身命が生まれ、水から出るとさまざまな土地や海の神々が生まれた。
「吾らは互いに害を加えない」。これは宇迦之御魂(ウカノミタマノカミ)命と呼ばれる。
ふりがな
イザナギノミコト
イザナミノミコト
ヲシテ
ミタマヘリ
カムナマトノカミ
オト
ハヤマタノオトコ
イズモツコトカミノオトコ
ハヤミ
ウカノミタマノカミ
令和5年10月19日(木) 2023