Let's get started with day 21 for the month of November.
こんにちは、アドバンテージ・メディア英語教室です。
今日もニュース英語で楽しく英文法を勉強しましょう!
クリスマスが近づいています。
「翻訳する時の工夫」について、「CNN」をもとに解説します。
▷今日のテーマ
翻訳する時の工夫
▷今日の例文
英文▷ It's beginning to look a lot like Christmas in Chicago.
訳例▷ シカゴはとてもクリスマスらしくなってきました。
こんにちは、アドバンテージ・メディア英語教室です。
今日もニュース英語で楽しく英文法を勉強しましょう!
クリスマスが近づいています。
「翻訳する時の工夫」について、「CNN」をもとに解説します。
▷今日のテーマ
翻訳する時の工夫
▷今日の例文
英文▷ It's beginning to look a lot like Christmas in Chicago.
訳例▷ シカゴはとてもクリスマスらしくなってきました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/45/3f/05a677db7bb43a43132826bb0e8a0965.png)
▷実際のニュース映像はCNN
▷解説
「今日の例文」に登場する「look like」は、普通「〜に似ている」「〜のようだ」というように訳されることが多いです。
ただ今回の「It's beginning to look a lot like Christmas in Chicago.」の場合、意味がよくわからなかったので、試しに自動翻訳(Google翻訳)に入れてみました。
すると「シカゴはクリスマスらしくなってきました。」という日本語が出てきて、「なるほど!」と膝を打ちました。
「look like」を「〜らしく」というように訳しているんですね。
機械なのにとても良い翻訳だと思いました(上から目線)。
このように英語を日本語に翻訳する場合は、辞書に書いている訳だけにとらわれず、文脈に応じていろいろと工夫する必要があります。
ただし、工夫しすぎて、元の英文から離れすぎないように気をつけなければなりません。
なお、機械翻訳では「a lot」の訳があまり出ていなかったので、訳例では「とても」というように追加してみました。
ちなみに調べていくと、『It's Beginning to Look a Lot Like Christmas.』という歌があることがわかりました。
「クリスマスの季節らしくなってきたね」「そう今年もまたクリスマスが来たんだ」のような日本語訳がありました。
この曲は、1951年にアメリカの作曲家メレディス・ウィルソン(Meredith Willson)が発表したクリスマスソングです。
ペリーコモ(Perry Como)やビング・クロスビー(Bing Crosby)によるカバーが知られています。
おまけ
動画の冒頭でキャスターが最初に「And before we go...」と言っています。
これはニュース番組で定番にもなっているセリフで、「さて番組を終える前に...」「次が最後のニュースになります」といった意味です。
▷その他の単語
begin to: 〜し始める
a lot: たくさん
Christmas: クリスマス
Chicago: シカゴ ※アメリカ合衆国のイリノイ州クック郡にある都市。
▷今日の例文は「CNN」から