自由なことなんでもブログ

日々気づいたことなどなんでも書いています。

字幕派です。

2016-04-22 17:12:33 | 日記

 

言葉の響きはとても作品内容に影響すると思います。

英語と日本語の響きって全然違うと思います。

声優さんの吹き替え作業って、スタジオで台本を持って、マイクに向かって録音してますよね。

 

でも実際のセリフは、撮影時、そのアクションを行いながら言葉を発しますよね。

例えば、

銃をつきつけられながら「頼む、撃たないでくれ」と、

スタジオで台本片手に「頼む、撃たないでくれ」は、

違っていると感じます。

 

実際に前に銃があって怯える声の震えと

台本片手に想像しながら怯える声の震えは、

同じ演技でも気持ちの入りようが違うと思うんです。

 

一時期、字幕を追うのが面倒だと感じる時もありましたが、

慣れてからは、断然字幕派です。



コメントを投稿