gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

Amandine & Julien Salsa Tango Shows

2012-04-14 04:47:10 | Salsa
Amandine & Julien Salsa Tango Shows


Cha cha Paris - Impro Amandine & Julien - SalsaNueva


Tango Argentin par Amandine&Julien


Bachata in Paris - Amandine et Julien


OASI LATINA's Bachatango lesson- GANCHO ATRAS


Victor Luna & Dawn Westberry Roxanne Tango


Most romantic, I ever seen..


Mundial de Tango 2011 - Campeones Mundiales Escenario HD Max Van De Voorde y Solange Acosta


Gabriel Missé y Analía Centurión


Vantangofest 2011 - Ezequiel Farfaro & Mariana Dragone Performance 1 of 2


Vantangofest 2011 - Claude Esposito, Clarry Smits, Lori Embleton, and All Artists


THE TANGO LESSON-1


http://www.havefunwithtango.com/

アニメーション「Al Dente Tango」


Japanese Tango Collection - Noriko Awaya


El Tango en Japón ~日本のタンゴ名唱集~(戰前・戰後編)


El Tango en Japón ~日本のタンゴ名唱集~(戰後編)


[torso]

イタリア語で「胴体」の意。トルソー。

主に用いられるのは彫刻用語としてで、手足などの四肢や首から上を欠く胴体のみの不完全な状態で完成される作品、技法をいう。19世紀以降。

あるべき部分が失われている状態は人間心理に不安を与えると同時に、無意識的に人間が脳内でそれを補完するため、作者の思案を超えた美的効果を醸し出す。また見るものが想像し、欠如部分が補完された彫像は、その後にいかなる物理的完成を以ってしても、想像の産物を超越することが不可能な物となる





TANGO LESSON Step Effects With Quebrada and Change of Direction 1


Страстно танго в Сердика Център


Sebastian Arce и Mariana Montes (17-04-2011) Moscow - Soledad Tango Festival - Grand Milonga 3/3





http://tamadance.wiki.fc2.com/wiki/2.2%20On%20Arm%20Tone?sid=6977e49f34d400105c98b2fc077aca69
より
対訳

2.2 On Arm Tone
   アームトーンについて


Arm tension is possibly the most important aspect to good dancing.
アームテンションはおそらくダンスを踊るためのもっとも重要な側面である。

Sometimes very firm arm tension is required, and other times, spaghetti-like arm tension is needed.
あるときは非常にしっかりしたアームテンションが必要になるが、また別なときにはスパゲッティ-のようなアームテンションが必要になる。

Followers and leaders, over time, should develop a good sense of when to have strong arm tension and when to be loose.
リーダーもフォロアーもどんなときに強いアームテンションを持ち、どんなときにそれを抜くかについての優れた感覚を養わなければならない。

It is especially important in West Coast Swing to use different levels of arm tension depending on the figure (see Sensitivity exercise 3).
ウェストコーストスィング(tama注:ジルバに多少似たダンス)の場合フィギュアに応じていろいろなレベルのアームテンションを用いることが特に大事である。

In general, firm arm tension is desired.
一般的に言ってしっかりしたアームテンションが望ましい。

_____
Followers:
フォロアーの場合:

In general, the side to side motion of your arms should be connected to your body, while the vertical movement is free.
普通、横方向の腕の動きは体に連動していなければならないが、一方垂直方向の動きはフリーでよい。

That way movement in the horizontal plane causes the follower to move or turn, while the vertical movement is free for underarm turns, etc.
水平面の動きはフォロアーに移動ないし回転を引き起こさせるが、一方アンダーアームターンなどでは垂直の動きはフリーである。
(tama注:アンダーアームターンは、スタンダード系のダンスであってもアメリカンスムースの場合、一般的なフィギュアである)

You should not have spaghetti-like arms in the horizontal plane, or provide resistance in the vertical direction (other than in say, a death-drop).
水平面ではスパゲティーのような(tama注:ふにゃふにゃした)アームテンションであってはならないし、垂直方向は逆に抵抗を持たせてはならない(完全に脱力した状態ではだめだが)。

Keeping one's arm loose to move up and down but firm in a direction in which moving it would turn your body is very difficult to learn.
アームを、上下方向の動きには力を抜いて、それを回転させるような動きの方向にはしっかりしたテンションをもたせるというのを習得するのは大変難しい。

Women who are learning alternate between keeping the arm too loose in all directions and too stiff in all directions, not realizing that they need a combination of both at the same time.
習得中の女性は、自分たちが同時に両方を組み合わせることが必要だと言うことを認識しないままで、どの方向においても、力を抜きすぎたり入れすぎたりするのである。

_____
Trying to find the ideal balance between "tone" and "relaxation."
トーンとリラックスとの間の理想的なバランスを見つけることについて:

It is NOT an easy concept to integrate, even after one is consciously aware.
それを意識するようになった人であっても、それらを統合した概念を持つことは容易ではない。

Something I think is helpful to get the proper feel in your arms is to face a wall from a distance an inch or so farther than your extended arms' fingertips.
自分のアームのなかに正しいフィーリングを感じるために助けになると思われるのは、以下のことである。
まず腕と指先を前方に伸ばして壁から1インチほど離れた位置に立つ。

Fall toward the refrigerator and PUSH yourself back to erect.
そして、壁に向かって倒れていき、自分をもう一度直立させるよう押し返す。

If you don't catch yourself soon enough or with enough tone, your nose will let you know.
もし、適切なトーンでもってすぐに体を支えなければ、鼻を壁にぶつけてしまう。

If you push too hard, your feet will let you know.
もし強く押し返しすぎたら、たたらを踏むことになる。

If your arms are too stiff, your shoulders and/or neck will let you know.
もしアームが固すぎたら、肩と首にショックがくることになる。

_____
Another general rule of thumb on tone:
トーンについての別な一般的な秘訣:

When dancing, try to maintain the same level of communication between your hands and your partners hands.
ダンスをするとき、自分と相手の手の間のコミュニケーションのレベルを一定に保つようにすること。

That is, whenever possible, maintain an equal amount of pressure against (with) each other.
すなわちできるだけお互いの手の間の圧力を一定に保つこと。

This makes both dancers extremely sensitive to one another since any slight deviation in pressure is a clear indication of what lead is being given.
これによって、その圧力のほんのちょっとした変化がお互いにどんな種類のリードが与えられるかと言う明確なシグナルになるので、両方の踊り手がお互いに対する感覚を研ぎ澄ますことができるようになる。

There is a marvelous subtlety in leading and following that can be experienced if both dancers eliminate dead space in the communication that exists between the hands and body.
もし両方の踊り手が自分の手と体の間のコミュニケーションにおけるデッドスペース(tama注: 体の動きと手の動きが連動しない領域)を排除することができるなら、すばらしく繊細なリード・フォローを経験することができる。
_____
Don't let the movement of your lower body interfere with the non-movement of the upper body.
下半身の動きが、上半身の動きに影響を与えないようにしなければならない。

That is, do not create noise in your arms when you move your hips or kick with your feet.
すなわち腰を動かしたり足を動かしたりしてもアームの動きに伝わらないようにすること。

Maintain proper arm tension..." Don't be a "busy body" - a quiet body allows woman to distinguish leads, and looks much better.
アームテンションを正しく保つこと。busy body(tama注:体を不要に動かす)であってはならない。quiet bodyを保つことが女性に対してリードを明確に感じさせ、そして男性をより良く見せる。

_____
Your arms are an extension of your body, not a separate entity.
アームは体の延長であって、別のものではない。

Thus, your body should be responsive to anything that is done to your arms.
というわけで、もしアームに加えられた影響が何であってもそれに対して体は反応しなければならない。

If you have spaghetti-like arms, you will not be responsive since you will miss indications from the leader.
もしスパゲッティ-のような(ふにゃふにゃした)アームであればリーダーからのシグナルを見逃してしまうので反応することができない。

You will miss these indications because they will be absorbed by your arms instead of sensed by your arms.
つまりそれらのシグナルがアームで感じ取られるのでなく吸収されてしまうためにそれらのシグナルを見落としてしまうと言うことである。

If you press your finger into Jell-O, it will just get absorbed, but if you press your finger against a rock, the rock will move.
Jell-O(訳注:米国で子供に人気のあるジェリー状のお菓子)を指で押すと指がめり込むだけだが岩を指で押すと岩が動くようなものである。

Do not separate your arms and body (except in a few advanced figures)."
決してアームと体を分離してはならない(二、三の上級フィガーを除いて。

_____
Close your eyes sometimes when dancing to really try to understand that much of this dance is done with communication in the body and arms .
ダンスしているとき、時々は目をつぶって見ること。それがダンスの多くの要素は体とアームの間のコミュニケーションでなされているということを理解する試みになる。

(recall the tension tip earlier on arms and body not being separate entities)

Dance an entire song with your eyes closed and just try to listen to one another through your arms and body.
目をつぶったまま、自分のアームとボディーを通じて、相手のやろうとしていることに耳を澄ませながら一曲終わるまで踊って見ること。

Don't do complicated figures, of course, but play around with different types of tension and listen to one another through your arms.
もちろん複雑なフィギュアはせずにいろいろなタイプのテンションでもって、アームを通して相手を聴くこと。
_____


Typically, the word "tone" is used since the arms should not be tense, i.e. where extending and retracting muscles are both "on".
「トーン」ということばが典型的に使われるのは、アームは決して固めてはいけない、たとえば(tama注:関節を)のばす筋肉と曲げる筋肉の両方に力を入れるなど)。

Instead, the arm should act like a spring with a matching opposing force either pushing or pulling.
その代わりに、押されたときや引っ張られたときそれに見合う反対の力を発生するスプリングのようにアームを使うべきだと言うことである。

Sometimes you have to react to a lead by simply moving, other times (boogie walk or jive walk in east coast swing) giving the exact amount of counter resistance.
あるときはリードに対して単純にその方向に動くよう反応したり、別な場合は、それとまったく同一な反対方向の力で抵抗したりすることが必要である。

This "connection" is a harder thing to quantify than textbook technique.
この関係はテクニックの本では量的にあらわしにくいものである。
_____
In order to overcome spaghetti arms many teachers use the word "resistance".
スパゲティアームを克服するために、多くの教師が「resistance(レジスタンスないし抵抗)」という言葉を使う。

Resistance, while getting the immediate result, creates a whole new set of problems.
Resistanceという言葉はすぐにその結果が表れる一方、それは全く新しい一連の問題を引き起こす。

Any top teacher knows that arm "resistance" is wrong.
トップクラスの教師はだれでも「アームレジスタンス」なるものが間違いだということを知っている。

Instead of locking the biceps and forearm muscles to create resistance, a good teacher teaches to isolate the upper pectoral muscle which locks the entire arm in place eliminating the spaghetti arm yet making for a easily leadable follower.
レジスタンスを作り出すために上腕二頭筋と前腕筋をロックするやり方でなく、その代り、すぐれた教師は、スパゲティアームになることなくそれでも容易にリードできるフォロアーになれるように、腕全体を適切な位置にロックする上部胸筋を独立させる方法を教える。

Skippy Blair uses the term Action/Reaction which while partially explaining lead and follow, is more suitable than "resistance".
Skippy Blair(tama注:著名なスイングダンスの教師)は、部分的にはリード/フォローを説明するアクション/リアクションという用語を使う。その言葉はレジスタンスよりももっと適切なのであるが。
_____
While many teachers teach beginners to lock the biceps & forearm muscles and pull, we (Enio Cordoba) teach that you lock the upper pectoral & lattisimus dorsi muscles while keeping the arm and forearm relaxed , pliable and responsive (toned).
多くの教師は初心者に上腕二頭筋と前腕筋をロックするように教えるが、私 Enio Cordoba (tama注:ブラックプール選手権プロラテン準々決勝)は、上腕と前腕を、リラックスさせ、しなやかで、かつすぐ反応できるようトーンを持たせたままで、上部胸筋と広背筋をロックするように教える。
_____
In my experience, the stiffness or heaviness in a follower's arm is often an unconscious protective response to leads that are too strong and/or dangerous (or leads that are perceived as such).
私の経験では、フォロアーの腕が固まっていたり重かったりするのは、しばしば、強すぎたり危険すぎるリード(あるいはそのように受け取られてしまうリード)に対する無意識な反応であることがある。

For example I really dislike being led in a barrel roll on a crowded dance floor, because I fear crashing into my partner or being sent crashing into other dancers.
例をあげると、混んだダンスフロアでほかのカップルをくるくる回ってよけるようにリードされるのは本当に嫌いです。というのはパートナーにぶつかったり、ほかのダンサーにぶつかるのが怖いからです。

To paraphrase something Maxwell Ho once said: You have to *train* your followers to trust you.
Maxwell Ho(tama注:たぶんウェストコーストスイングのダンス教師」がかつて言ったことで言い換えると、「リーダーは、フォロアーがリーダーを信頼するように訓練しなければならない」ということです。

_____
(I love this description) Personally, I like a good strong "breathing" connection for W.C. Swing.
(私はこの表現がすきですが)個人的には、私は、ウェストコーストスイングでは、呼吸による十分強いコネクションが好みです。

Like you say, this does *not* mean rigid, but there should definitely be some sensuous push and pull to it 8^).


_____
The woman's arm should be in a comfortable position, not overly extended (nor stiff) nor overly bent (nor too relaxed).
女性の腕は、伸ばしすぎず(がちがちでなく)、曲げすぎず(かといってリラックスしすぎない)楽な位置にしておくべきです。


If her arm is fully extended, it's not natural nor comfortable, it's difficult to absorb shocks, it's tiring, and it looks silly. It's much better to have a slightly bent and relaxed arm position, not quite fully extended.
もし女性の腕が伸びきってしまっていると、自然でもないし楽でもありません。それではショックを吸収するのがむずかしく、くたびれるし、間が抜けて見えます。

The man's arm position is similar.
男性の腕の位置も同様です。

Both have to have tone (if the body moves, the arm moves with it.)
両方ともトーンをもたなければなりません(つまり、ボディが動くときは、それにつれて腕も動きます)

Some say the default level for hands is the woman's center of gravity.
何人かは、手の基本的な高さは女性の重心の高さであると言っています。

Where is that? About 2 inches below her navel.
それはどこか?彼女のおへそのおよそ2インチ下にあります。(tama注:2インチは約5センチ)
_____
Bev Donahue, a former International champion who now coaches pros and judges comps like the Ohio Star Ball, and other pro teachers stress the use of "short arms" in swing (and jive).
Bev Donahueや、彼は元世界チャンピオンで今はプロやオハイオ・スターボールなどの競技会ジャッジのコーチをしていますが、そのほかのプロの教師たちはスイングダンス(そしてジャイブ)においては"short arms"の使用を強く勧めています。

"Short arms" means never extend fully, always keep them bent.
"Short arms"というのは、決して伸ばしてしまわずつねに曲げているアームを意味します。

The angle varies as you dance.
曲げる角度はダンスに応じて変化します。

"Short arms" look better and give you and your partner better control for leading and following.
"Short arms"は見た目が良くなるし、あなたとあなたのパートナーのリード/フォローのコントロールをより良くすることができます。




http://tamadance.wiki.fc2.com/wiki/2.3%20On%20Dance%20Frame
より
対訳

2.3 On Dance Frame
   ダンスのフレームについて

When taking a closed position hold you need to have balance and a stable frame.
クローズドポジションのホールドを取るときは、バランスと安定なフレームを持つことが必要である。

A good hold must allow each partner to stay balanced and not interfere with movement down the floor
よいホールドというのはパートナーのどちらもバランスが保て、そしてフロアをずっと動いていく間中邪魔をし合ってはならない。

- Leaders, don't hold the lady like you are a vise
リーダーはフォロアーを万力のようにホールドしてはいけない。

- a good hold must have some toned flex/give to allow adjustment inside the hold.
よいホールドというのは、ある程度トーンを持った柔軟性を持ち、なおかつホールドの内側での(ホールドの)調整ができる許容度を持っていなければならない。

Especially in turns is it necessary for both partners to stay on their left side and not to interfere with their partner's movement.
特に回転の場合、両方がお互いに左側に位置したままで、かつお互いの動きを妨げないということが必要である。

In a good hold every partner has his/her own territory.
よいホールドにおいては、それぞれのパートナーが自分の領分を持つ。

If you enter your partners territory you risk war (or at least crushed toes)!
もし自分のパートナーの領分に入り込んだら、戦争のリスクを犯すことになる(あるいは最低でもつま先を踏み潰す)!

=========================================================
Most dancers have gone through a spaghetti phase, followed by a stiff-as-a-board phase before realizing what the proper toned frame feels like.
多くのダンサーは、適切なトーンを持ったフレームというものがどのように感じられるのかを会得するまでに、最初のスパゲッティ状態から、板みたいに固い状態を通過するものである。

The dance frame is the foundation of your dancing - "If the foundation is weak, the house will collapse"
ダンスフレームはあなたのダンスの基礎となるものである。「もし基礎が弱ければ、その家は崩れてしまう」

Don't be a "busy body" - a quiet body allows woman to distinguish leads, and looks much better.
忙しいボディにならないこと、静かなボディが、あなたのあれやこれやのリードを女性がきちんと区別できる助けになる。

A stable frame is important because it maximizes the couple's signal-to-noise ratio - maximizes the amount of useful information that can be transmitted between their bodies.
安定したフレームが重要である。なぜかというと、それがカップルのあいだの信号対雑音比を最大化するからである。つまりカップルのボディ間でやり取りされ得る役に立つ情報の量を最大化するということである。

When the man leads, he prefaces all his steps with his momentum;
男性がリードするときは、すべてのステップを、あらかじめ自分のmomentum(勢い)をつけることを先行させること;

tama注:
momentumをうまく訳す言葉がすぐに思い出せないのでとりあえず「勢い」と訳していますが、要するに足を踏み出す前に必ず何らかの動きをして、女性に伝えなければならないということです。

for example, if he plans to step left on count 1, he puts his body weight a tiny bit leftward, a tiny fraction of a second before count 1.
たとえば、もし彼がカウント1で左にステップしようとした場合、かれはカウント1よりほんの少し前に、わずかだけ左方向に体重をかける。

In this way, he tells the woman where to step next, so that she can step as much with him as possible.
このようにして、男性は女性に対して、女性ができる限り彼とともにステップできるように、次にどこにステップするかを伝えるのである。

But if either of the partners has a soft, spaghetti-like frame, the man's momentum can't be transmitted to the woman,
しかし、もしカップルのどちらかがふにゃふにゃしたスパゲティのようなホールドをしているならば、男性の「勢い」を女性に伝えることはできない。

because there's no conduit - no solid connection between their bodies - for the information to travel along.
なぜならば情報がそれを介して伝わる伝道路(お互いのボディの間の確固としたコネクション)がないからである。

In other words, the connection between them is so noisy that the signal gets lost.
ちがう言い方をするならば、彼らのあいだのコネクションが雑音が多すぎて信号が失われてしまうということである。

Try this exercise: dancing either rumba or mambo, randomly switch between basics and cucarachas.
この練習をやってみよう:ルンバかマンボかどちらかを踊る、無作為にベーシックとクカラチャを切り替えて。

Just before you switch, put your weight in the direction you're about to travel, almost enough to fall over.
切り替える直前に、これから行こうとする方向に体重をかける、ほとんど倒れるくらい。

(No, in real dancing you don't put so much weight into it; this is just an illustration.)
(実際のダンスではそれほど体重をかけてはいけない。これは単なる比喩である)

Can you see how your partner would feel that? That's what I'm talking about, only subtler.
あなたは相手がそれをどのように感じるか理解できるだろうか。それが私の説明しようとしていること、大変微妙なものである。

On the other hand, it's also bad to have *too* firm a frame,
一方、あまりにも柔軟性のない固いフレームも良くない。

because then you either can't lead properly or can't react properly and you will always be throwing yourself and your partner off balance
なぜかというと、あなた方は適切なリードもできないし、適切に反応することもできず、自分自身を放り投げてしまい、相手のバランスも崩してしまう。

because there is no give to it - and you'll look like a mechanical robot.
その理由は相手との情報のやり取りの余裕がないからである。結果としてあなたは機械仕掛けのロボットのように見えるだろう。

For example, if your firm frame extends all the way down your torso, you'll have a very difficult time stepping outside partner,
たとえば、あなたの胴体全体にまで固いフレームにした場合、アウトサイドパートナーにステップしようとしても大変難しいことになる。

because you're trying to keep not only your shoulders but also your navels parallel.
なぜならあなたは二人の肩だけでなくおへそも平行にしようとするからである。


Kathryn Schaffer defines frame as "the minimum tone required to achieve position and maintain it."
キャサリン・シェイファーは「フレームとはポジションを確立し、かつそれを保つために要求される最小限のトーンである」と定義している。

tama注:
toneという英語の原義は、「外部からの影響により変形しても元の形に復元する性質ないしその程度」と考えると、より理解しやすい。日本語で言うと、剛性 ⇔ 弾性/復元性 ⇔ 可塑性というという比較関係において、中間的な位置にある「弾性/復元性」の程度と考えればよい。
==========================================================
How are you to lead or read a lead without a good frame?
良いフレームなしにどのようにリードするのか、あるいはそのリードを読みとるのか?

When a leader moves my hand, he isn't just moving my hand, but he is moving all of me.
リーダーが私の手を動かす時は、彼は私の手だけを動かそうとしているわけではなくて、私全体を動かそうとしているのである。

If we don't maintain a good frame, body leads won't work either.
もし、我々二人が良いフレームを保っていなければボディリードはうまく働かない。

In Beth Emerson's class on Lady's Styling, the point she kept emphasizing was that what we usually think of as good "styling" is really a matter of good "technique".
ベス・エマーソンの女性のスタイリングに関する団体レッスンにおいて、彼女がいつも強調していたポイントは、我々が良い「スタイリング」として考えているものは、まさに良い「テクニック」そのものだということであった。

That if we follow a few simple technique rules, we will automatically look like we have good styling.
もし、我々が二三の単純なテクニックのルールを守るならば、それで自動的にわれわれが良いスタイリングを持っているというように見える。

The number one rule, for both leaders and followers, being: Never break your frame!!
もっとも大事なルールは、リーダーもフォロアーも決してフレームを壊してはならないということである。

最新の画像もっと見る

コメントを投稿