日曜洋画劇場の淀川長治さんの「さよなら さよなら さよなら」
水曜ロードショー 髭のおじさま水野さん「映画ってほうとうに面白いですね」
思えばテレビで映画を楽しんでいたので吹き替えは当然。
吹き替えの声優の声がまた魅力的で楽しかったものだった。
まして英語やフランス語イタリア語なんか全く興味のない時だったし。
思えば13年前
冬ソナにはまり…ジウ姫がかわいくて、ヨン様の声も聞きたくて副音声で聞いいた。
初めて聞いた言語は目から鱗の韓国語。
ヨン様もジウ姫も思ったより低くて深みのある声に感動。
それからは韓国映画やドラマ関してはわざわざ副音声の字幕付きで見ている。
近年はテレビでも主音声だけで字幕付きの映画が多いので自然とその流れに馴染み楽しんでいるけれど。
文字を目で追う作業が面倒になってきて、だんだんと吹き替えがあるものに傾きつつあるが。
私は今のところどっちもあり!!
「