言葉は聞き取れなくても
字を見ればなんとなくわかる。こともある。
でもちょっと使い方が違って混乱することも。
「飯店」という矢印に
あっちがレストラン街?と思ったりするけど、
台湾では「ホテル」の意味!
とかね。
これは、ゆっくり走れってことなんだって。
「緩慢の慢ですね。」といった黒ちゃんディレクター頭いいな。
そうかあ。でもなんか「慢心してへんか!?」と
問われてる気がする(笑)
ファミリーマートは「全家」
みんなの家って感じかな~?
続いてはちょっとその翻訳どうなの?ってシリーズ。
「りまキ」
いろいろおかしなことに!
完全なカバレッジ・・
「局部」は字の通り、部分ってことですよ。あくまで!!
肩だけとか、足だけとかね~。
優先座席は「博愛座」
博愛。なんかいいね!
最新の画像もっと見る
最近の「旅もの・海外編」カテゴリーもっと見る
最近の記事
カテゴリー
バックナンバー
2000年
人気記事