goo blog サービス終了のお知らせ 

鳥や自然と触れ合う時間

スティーヴィー・ワンダー来日


Junブログ号外ですよー!

大根の花さんから「スティーヴィー・ワンダー」のリクエストです。

来日は、
サマーソニック東京大阪に出演するためです。
「スティーヴィー・ワンダー」はヘッドライナーとして出演。

日程、出演予定時間

大阪:8月7日19:30~   東京:8月8日19:30~

こういうイベントの時は東京・大阪の人は羨ましいって思うときがありますねー!

以下のランキングを押下後 『投票』 して頂くと幸いです

日記@BlogRanking    人気ブログランキングへ

Stevie Wonder - I Just Called To Say I Love You


Stevie Wonder - I Just Called To Say I Love You (Live in London, 1995)

↓の評価ボタンを押してランキングをチェック! 素晴らしい すごい とても良い 良い


お時間があれば【ポチッと】お願いします!

コメント一覧

すず
ありがとうございます
http://blog.goo.ne.jp/goodbook_2007
勿論、英語は高校時代から得意なので、英語のテストなら、直訳で書くのですが…
これって、本来オカシイですよね。
高校時代、英語の先生とよくこのことで討論しました(爆)

話は変わりますが、和文英作ならぬ、本物の「翻訳」って素人が考える以上に難しいものです。
プロの翻訳家でも、誤訳ってかなり多いんですよねぇ。
歌詞は特に難解です。
Father,please forgive me.
「神よ、許したまえ」
と訳すべき所を
「父さん、許して」
となっていたり。(大学生の頃、日本で買った歌詞カードを見ていて気が付きました)
宗教学或いは英文学の知識が無いと誤訳になっちゃいまので、実際には「英語力」のミスというよりは、それ以外の「知識のなさ」が語訳の原因だったり…と難しいものです。

原文が持っているニュアンス。
日本語に実際にある自然な表現。
この二つに気をつけて私自身は翻訳します。
大学院で翻訳も学んだことがあり、(修士号は社会学ですが)シドニーに住んでいた頃は下訳の仕事もしていました。
今後、翻訳に再び身を置くことはないでしょうけど、これまた「昔」の私を思い出させて下さってありがとうございました♪
すずさんへ
英会話が出来る人には・・・
http://blog.goo.ne.jp/jun_1953_1953/
おはようございます!!
やっぱりホークス勝ったでしょう!!
あなたのヒーローが9回表いい仕事してましたね。

この曲、日本では「心の歌」
原題:I just call to say I love you.
直訳では
私は、私があなたを愛していると言うためにただ電話をします。

すずさんの言葉(訳)の方が当然感じがいいです、英会話がの出来る人が英語の歌を聞くときは、どんな感じなのか??

私の分からない世界です。
私の洋楽はリズム・テンポ・雰囲気だけ・・・だから浅いのです。

では、コメントありがうございました!!
大根の花さんへ
私も好きなんですよ!
おはようございます!!
リクエストありがとうございます。
私も好きな歌手です。

サマーソニックにくることは知っていましがた、あらためて聴くと懐かしいですねー

YouTubeをブログに載せるのはすぐにできますから、またリクエストしてください。

昨日スティーヴィー・ワンダーを見ていたら、レイチャールズとの共演した映像がありましたよ。
感激もの!!今日の記事にUPしておきます。
では、夏バテしないように頑張ってください。
すず
思い出の曲
http://blog.goo.ne.jp/goodbook_2007
I just call to say I love you.

愛してるっていいたくて、ちょっと電話しただけ

思い出の曲なんです。
初めてお付き合いした人との「思い出の曲」
だから、特別です。
あの頃は携帯電話もなくて、電話って今以上にドキドキものでした。
大根の花
ありがとうございます。
明日の・・・と思っていましたが、本日の号外
で!! 喜んで聴かせていただきました。

お疲れのところ、申し訳ございません。

 またまた元気をいただきました!




名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

最新の画像もっと見る

最近の「音楽・LIVE」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事