隠し里

聖書の言葉。
イタリア語と日本語を記載しました。

復活節第3主日 ルカによる福音書24.35-48

2021-04-18 16:03:41 | 典礼

Ed essi pure raccontarono le cose avvenute loro per la via, e come era stato da loro riconosciuto nello spezzare il pane.

Or mentr’essi parlavano di queste cose, Gesù stesso comparve in mezzo a loro, e disse: Pace a voi!

Ma essi, smarriti e impauriti, pensavano di vedere uno spirito.

Ed egli disse loro: Perché siete turbati? E perché vi sorgono in cuore tali pensieri?

Guardate le mie mani ed i miei piedi, perché son ben io; palpatemi e guardate; perché uno spirito non ha carne e ossa come vedete che ho io.

E detto questo, mostrò loro le mani e i piedi.

Ma siccome per l’allegrezza non credevano ancora, e si stupivano, disse loro: Avete qui nulla da mangiare?

Essi gli porsero un pezzo di pesce arrostito;

ed egli lo prese, e mangiò in loro presenza.

Poi disse loro: Queste son le cose che io vi dicevo quand’ero ancora con voi: che bisognava che tutte le cose scritte di me nella legge di Mosè, ne’ profeti e nei Salmi, fossero adempiute.

Allora apri loro la mente per intendere le Scritture, e disse loro:

Così è scritto, che il Cristo soffrirebbe, e risusciterebbe dai morti il terzo giorno,

e che nel suo nome si predicherebbe ravvedimento e remission dei peccati a tutte le genti, cominciando da Gerusalemme.

Or voi siete testimoni di queste cose.

 

そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。

こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕

彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。

そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。

わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。〔

こう言って、手と足とをお見せになった。〕

彼らは喜びのあまり、まだ信じられないで不思議に思っていると、イエスが「ここに何か食物があるか」と言われた。

彼らが焼いた魚の一きれをさしあげると、

イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。

それから彼らに対して言われた、「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。

そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて

言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。

そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。

あなたがたは、これらの事の証人である。
 


コメントを投稿