隠し里

聖書の言葉。
イタリア語と日本語を記載しました。

聖アルフォンソ(リゴリ)司教教会博士 マタイによる福音書14.13-21

2022-08-01 19:24:12 | 典礼

Udito ciò, Gesù si ritirò di là in barca verso un luogo deserto, in disparte; e le turbe, saputolo, lo seguitarono a piedi dalle città.

E Gesù, smontato dalla barca, vide una gran moltitudine; n’ebbe compassione, e ne guarì gl’infermi.

Or, facendosi sera, i suoi discepoli gli si accostarono e gli dissero: Il luogo è deserto e l’ora è già passata; licenzia dunque le folle, affinché vadano pei villaggi a comprarsi da mangiare.

Ma Gesù disse loro: Non hanno bisogno d’andarsene; date lor voi da mangiare!

Ed essi gli risposero: Non abbiam qui altro che cinque pani e due pesci.

Ed egli disse: Portatemeli qua.

Ed avendo ordinato alle turbe di accomodarsi sull’erba, prese i cinque pani e i due pesci e, levati gli occhi al cielo, rese grazie; poi, spezzati i pani, li diede ai discepoli e i discepoli alle turbe.

E tutti mangiarono e furon sazi; e si portaron via, dei pezzi avanzati, dodici ceste piene.

E quelli che avevano mangiato eran circa cinquemila uomini, oltre le donne e i fanciulli.

 

 

イエスはこのことを聞くと、舟に乗ってそこを去り、自分ひとりで寂しい所へ行かれた。しかし、群衆はそれと聞いて、町々から徒歩であとを追ってきた。

イエスは舟から上がって、大ぜいの群衆をごらんになり、彼らを深くあわれんで、そのうちの病人たちをおいやしになった。

夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。

するとイエスは言われた、「彼らが出かけて行くには及ばない。あなたがたの手で食物をやりなさい」。

弟子たちは言った、「わたしたちはここに、パン五つと魚二ひきしか持っていません」。

イエスは言われた、「それをここに持ってきなさい」。

そして群衆に命じて、草の上にすわらせ、五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさいて弟子たちに渡された。弟子たちはそれを群衆に与えた。

みんなの者は食べて満腹した。パンくずの残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。

食べた者は、女と子供とを除いて、おおよそ五千人であった。

 

 



コメントを投稿